दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नार्य॑सी॒दम॒हᳪ रक्ष॑सां ग्री॒वा अपि॑ कृन्तामि । यवो॑ऽसि य॒वया॒स्मद्द्वेषो॑ य॒वयारा॑तीर्दि॒वे त्वा॒ऽन्तरि॑क्षाय त्वा पृथि॒व्यै त्वा शुन्ध॑न्तांल्लो॒काः पि॑तृ॒षद॑नाः पितृ॒षद॑नमसि
devasya tvā savituḥ prasave'śvinorbāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām | ā dade nāryasīdam ahaṃ rakṣasāṃ grīvā api kṛntāmi | yavo'si yavayāsmaddveṣo yavayārātīr dive tvā'ntarikṣāya tvā pṛthivyai tvā śundhantāṃllokāḥ pitṛṣadanāḥ pitṛṣadanam asi
Por el impulso del dios Savitṛ te tomo — con los brazos de los Aśvins, con las manos de Pūṣan. No harás daño: con esto corto los cuellos de los Rākṣasas. Eres cebada: ahuyenta de nosotros el odio; ahuyenta la enemistad. Para el cielo, a ti; para el espacio intermedio, a ti; para la tierra, a ti; que te purifiquen los mundos, moradas de los Padres. Tú eres la morada de los Padres.
दे॒वस्य॑ । त्वा । सवि॒तुः । प्र॑स॒वे । अ॒श्विनोः॑ । बा॒हुभ्यां॑ । पू॒ष्णः । हस्ता॑भ्याम् । आ । द॒दे॒ । न । अ॒र्य॑सि । इ॒दम् । अ॒हम् । रक्ष॑साम् । ग्री॒वाः । अपि॑ । कृ॒न्ता॒मि॒ । यवः॑ । अ॒सि॒ । य॒वय॑ । अ॒स्मत् । द्वेषः॑ । य॒वय॑ । अरा॑तीः । दि॒वे । त्वा॒ । अ॒न्तरि॑क्षाय । त्वा॒ । पृ॒थि॒व्यै । त्वा॒ । शुन्ध॑न्ताम् । लो॒काः । पि॒तृ॒षद॑नाः । पि॒तृ॒षद॑नम् । अ॒सि॒