Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

युद्धप्रस्थान-वर्णनम्

Departure to the Battlefield and the Śaiva Overlordship over the Devas

आवयोर्मिश्रयोस्तत्र कार्यमेकं न संभवेत् । इत्युक्त्वा सूकरतनुर्विष्णुस्तस्यादिमीयिवान्

āvayormiśrayostatra kāryamekaṃ na saṃbhavet | ityuktvā sūkaratanurviṣṇustasyādimīyivān

«Si los dos nos mezclamos allí, no podrá surgir un único resultado definido.» Dicho esto, Viṣṇu, tomando el cuerpo de un jabalí, partió para medirlo, buscando su comienzo.

āvayoḥof us two
āvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
miśrayoḥwhen mixed/combined (of the two mixed)
miśrayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootmiśra (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन); विशेषणम् (सम्बन्धे)
tatrathere/in that case
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
kāryama task/act
kāryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ekamone/single
ekam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); विशेषणम्
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
saṃbhavetcould happen/be possible
saṃbhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-bhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable (अव्ययभाव)
sūkara-tanuḥone whose body was (that of) a boar
sūkara-tanuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūkara (प्रातिपदिक) + tanu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—कर्मधारयः (सूकरः तनुः यस्य)
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tasyaof that (pillar)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
ādimthe beginning
ādim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग) or Masculine (पुंलिङ्ग) as noun 'beginning'; Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
īmīyivānmeasured/attempted to measure
īmīyivān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmā (धातु)
FormPerfect active participle (लिट्-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); परस्मैपदी

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: Role-separation in the Liṅgodbhava quest: Viṣṇu takes Varāha form to seek the ‘ādi’ (beginning) below, while Brahmā (implied) will seek the top—both attempts ultimately fail, proving the liṅga’s beginningless/endless nature.

Significance: Symbolizes the seeker’s descent into foundations (ādhiṣṭhāna) and the futility of locating an ‘origin’ of the Absolute through effort alone; encourages surrender and devotion to the self-revealing liṅga.

Cosmic Event: Mythic descent motif: Viṣṇu as Varāha plunges downward to find the ‘beginning’—a cosmological dramatization of searching for first cause and failing before the beginningless Pati.

V
Vishnu

FAQs

It highlights that the Absolute (ultimately Shiva as Pati) is beyond ordinary grasp; even great deities must abandon rivalry and approach the mystery with humility, which is a prerequisite for true knowledge and liberation.

The act of trying to find the ‘beginning’ points to a Linga-like sign of the Infinite—worship shifts from competing claims to reverent contemplation of Shiva’s limitless nature, where the Saguna form guides the devotee toward the Nirguna truth.

A practical takeaway is dhyāna on Shiva’s infinitude while chanting the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—cultivating humility and steadiness; ritualistically, Linga-pūjā with focused japa aligns the mind away from ego-driven comparison.