
El Adhyāya 9 se abre con Kṛṣṇa preguntando a Upamanyu acerca de Śarva (Śiva): a lo largo de las revoluciones de los yugas, Śiva desciende bajo el disfraz sagrado de maestros de yoga (yoga-ācāryas) y también establece discípulos. Upamanyu responde enumerando veintiocho maestros de yoga situados en el Vārāha-kalpa y, en particular, en el séptimo Manvantara, presentados según la secuencia de los yugas. Luego se afirma que cada ācārya tiene cuatro discípulos de mente serena, y se inicia la lista de esos discípulos en orden, comenzando con Śveta y continuando con grupos de nombres como Śvetāśva, Śvetalohita, vikośa/vikeśa y el grupo de Sanatkumāra. El capítulo es, así, un catálogo genealógico de la transmisión yóguica śaiva.
Verse 1
कृष्ण उवाच । युगावर्तेषु सर्वेषु योगाचार्यच्छलेन तु । अवतारान्हि शर्वस्य शिष्यांश्च भगवन्वद
Kṛṣṇa dijo: «Oh Señor Bienaventurado, en cada giro de las eras, bajo el semblante de un maestro de yoga, describe, por favor, las encarnaciones de Śarva (Śiva) y también a Sus discípulos».
Verse 2
उपमन्युरुवाच । श्वेतः सुतारो मदनः सुहोत्रः कङ्क एव च । लौगाक्षिश्च महामायो जैगीषव्यस्तथैव च
Upamanyu dijo: «Śveta, Sutāra, Madana, Suhotra y también Kaṅka; asimismo Laugākṣi, Mahāmāya y Jaigīṣavya».
Verse 3
दधिवाहश्च ऋषभो मुनिरुग्रो ऽत्रिरेव च । सुपालको गौतमश्च तथा वेदशिरा मुनिः
«Dadhivāha y Ṛṣabha; el sabio Ugra y Atri; asimismo Supālaka, Gautama y el sabio Vedaśiras: éstos también son nombrados aquí».
Verse 4
गोकर्णश्च गुहावासी शिखण्डी चापरः स्मृतः । जटामाली चाट्टहासो दारुको लांगुली तथा
Gokarṇa, el Morador de la Cueva (Guhāvāsī), Śikhaṇḍī y otro así recordado; Jaṭāmālī, Aṭṭahāsa, Dāruka y asimismo Lāṅgulī: éstos son proclamados como nombres/aspectos venerables asociados a Śiva.
Verse 5
महाकालश्च शूली च डंडी मुण्डीश एव च । सविष्णुस्सोमशर्मा च लकुलीश्वर एव च
Él es Mahākāla; Él es el Portador del Tridente; Él es el Portador del Báculo; Él es Muṇḍīśa. Él es también Saviṣṇu, Somaśarmā y Lakulīśvara.
Verse 6
एते वाराह कल्पे ऽस्मिन्सप्तमस्यांतरो मनोः । अष्टाविंशतिसंख्याता योगाचार्या युगक्रमात्
En este Vārāha Kalpa, durante el Manvantara del séptimo Manu, estos maestros de Yoga—veintiocho en número—surgen en debida sucesión conforme al curso de las yugas.
Verse 7
शिष्याः प्रत्येकमेतेषां चत्वारश्शांतचेतसः । श्वेतादयश्च रुष्यांतांस्तान्ब्रवीमि यथाक्रमम्
Cada uno de ellos tuvo cuatro discípulos, todos de mente serena. Comenzando por Śveta y los demás—esos venerables ṛṣis—los describiré ahora en el orden debido.
Verse 8
श्वेतश्श्वेतशिखश्चैव श्वेताश्वः श्वेतलोहितः । दुन्दुभिश्शतरूपश्च ऋचीकः केतुमांस्तथा
(Ellos son) Śveta, Śvetaśikha, Śvetāśva, Śvetalohita, Dundubhi, Śatarūpa, Ṛcīka y, asimismo, Ketumān.
Verse 9
विकोशश्च विकेशश्च विपाशः पाशनाशनः । सुमुखो दुर्मुखश्चैव दुर्गमो दुरतिक्रमः
Él es Vikośa y Vikeśa; Él es Vipāśa, el Destructor de las ataduras (pāśa). Es de rostro auspicioso y también de rostro terrible; es difícil de alcanzar e imposible de sobrepasar: el Señor Śiva, el Pati supremo, que solo Él corta los pāśas que atan al paśu.
Verse 10
सनत्कुमारस्सनकः सनंदश्च सनातनः । सुधामा विरजाश्चैव शंखश्चांडज एव च
Sanatkumāra, Sanaka, Sananda y Sanātana; y asimismo Sudhāmā, Virajā, Śaṅkha y también Āṇḍaja: estos venerables sabios se cuentan entre los presentes/mencionados.
Verse 11
सारस्वतश्च मेघश्च मेघवाहस्सुवाहकः । कपिलश्चासुरिः पञ्चशिखो बाष्कल एव च
“(Ellos son) Sārasvata, Megha, Meghavāha, Suvāhaka; y también Kapila, Āsuri, Pañcaśikha y, en verdad, Bāṣkala.”
Verse 12
पराशराश्च गर्गश्च भार्गवश्चांगिरास्तथा । बलबन्धुर्निरामित्राः केतुशृंगस्तपोधनः
“(Estaban) Parāśara y Garga, Bhārgava y asimismo Aṅgirā; Balabandhu, Nirāmitra y Ketuśṛṅga, ascetas ricos en el tesoro de la austeridad.”
Verse 13
लंबोदरश्च लंबश्च लम्बात्मा लंबकेशकः । सर्वज्ञस्समबुद्धिश्च साध्यसिद्धिस्तथैव च
Él es el de vientre prominente; el Excelso; Aquel cuyo ser es inmenso; el de cabellera larga y ondulante. Él es el Omnisciente, el de mente ecuánime en todos los estados, y es a la vez la meta alcanzable y la perfección ya consumada.
Verse 14
सुधामा कश्यपश्चैव वसिष्ठो विरजास्तथा । अत्रिरुग्रो गुरुश्रेष्ठः श्रवनोथ श्रविष्टकः
Sudhāmā, Kaśyapa, Vasiṣṭha y también Virajā; Atri, Ugra, el más excelso de los gurús, y asimismo Śravaṇa y Śraviṣṭaka: éstos son los venerables que se enumeran.
Verse 15
कुणिश्च कुणिबाहुश्च कुशरीरः कुनेत्रकः । काश्यपो ह्युशनाश्चैव च्यवनश्च बृहस्पतिः
«(Estaban) Kuṇi, Kuṇibāhu, Kuśarīra y Kunetraka; y también Kāśyapa, Uśanā (Śukra), Cyavana y Bṛhaspati.»
Verse 16
उतथ्यो वामदेवश्च महाकालो महा ऽनिलः । वाचःश्रवाः सुवीरश्च श्यावकश्च यतीश्वरः
«(Él es conocido como) Utathya y Vāmadeva; Mahākāla y el Gran Viento (Mahā’nila); Vācaḥśravā, Suvīra, Śyāvaka y Yatīśvara, el Señor de los ascetas.»
Verse 17
हिरण्यनाभः कौशल्यो लोकाक्षिः कुथुमिस्तथा । सुमन्तुर्जैमिनिश्चैव कुबन्धः कुशकन्धरः
Hiraṇyanābha, Kauśalya, Lokākṣi y asimismo Kuthumi; también Sumantu y Jaimini, así como Kubandha y Kuśakandhara: estos venerables sabios quedan aquí enumerados.
Verse 18
प्लक्षो दार्भायणिश्चैव केतुमान्गौतमस्तथा । भल्लवी मधुपिंगश्च श्वेतकेतुस्तथैव च
Plakṣa, Dārbhāyaṇi, Ketumān y Gautama; asimismo Bhallavī, Madhupiṅga y también Śvetaketu—ellos también se cuentan entre los venerables sabios mencionados aquí.
Verse 19
उशिजो बृहदश्वश्च देवलः कविरेव च । शालिहोत्रः सुवेषश्च युवनाश्वः शरद्वसुः
Uśija, Bṛhadaśva, Devala y Kavi; Śālihotra, Suveṣa, Yuvanāśva y Śaradvasu—estos venerables rishis también se cuentan entre los vinculados a esta sagrada enseñanza śaiva.
Verse 20
अक्षपादः कणादश्च उलूको वत्स एव च । कुलिकश्चैव गर्गश्च मित्रको रुष्य एव च
Akṣapāda, Kaṇāda, Ulūka y Vatsa; asimismo Kulika y Garga, así como Mitraka y Ruṣya—ellos también figuran entre los enumerados en este relato sagrado.
Verse 21
एते शिष्या महेशस्य योगाचार्यस्वरूपिणः । संख्या च शतमेतेषां सह द्वादशसंख्यया
Estos son los discípulos de Mahēśa (el Señor Śiva), encarnación misma de los maestros del yoga. Su número es cien y, con doce más, asciende a ciento doce.
Verse 22
सर्वे पाशुपताः सिद्धा भस्मोद्धूलितविग्रहाः । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञा वेदवेदांगपारगाः
Todos aquellos Pāśupatas eran siddhas consumados, con el cuerpo espolvoreado de bhasma, la ceniza sagrada. Conocían la esencia y el sentido de todas las escrituras, y dominaban plenamente los Vedas junto con sus disciplinas auxiliares (Vedāṅgas).
Verse 23
शिवाश्रमरतास्सर्वे शिवज्ञानपरायणाः । सर्वे संगविनिर्मुक्ताः शिवैकासक्तचेतसः
Todos estaban entregados a la disciplina del āśrama del camino de Śiva, y consagrados por entero al conocimiento de Śiva. Libres de apegos y compañías mundanas, su mente permanecía fijada en exclusiva absorción en Śiva solo.
Verse 24
सर्वद्वंद्वसहा धीराः सर्वभूतहिते रताः । ऋजवो मृदवः स्वस्था जितक्रोधा जितेंद्रियाः
Firmes y pacientes, soportan todos los pares de opuestos. Dedicados al bien de todos los seres, son rectos, suaves y serenos por dentro: han vencido la ira y dominado los sentidos.
Verse 25
रुद्राक्षमालाभरणास्त्रिपुंड्रांकितमस्तकाः । शिखाजटास्सर्वजटा अजटा मुंडशीर्षकाः
Iban adornados con guirnaldas de rudrākṣa, y sus frentes estaban marcadas con el Tripuṇḍra de ceniza sagrada. Unos llevaban moño con cabellos enmarañados, otros tenían toda la cabeza de jata, otros no llevaban jata, y otros eran de cabeza rapada.
Verse 26
फलमूलाशनप्रायाः प्राणायामपरायणाः । शिवाभिमानसंपन्नाः शिवध्यानैकतत्पराः
Vivían principalmente de frutos y raíces, entregados a la disciplina del prāṇāyāma. Colmados de la identidad: «Soy de Śiva», permanecían con mente única, absortos en la meditación de Śiva solamente.
Verse 27
समुन्मथितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमाः । प्रयातुमेव सन्नद्धाः परं शिवपुरं प्रति
Habiendo arrancado de raíz los brotes que germinaban del árbol venenoso del saṃsāra, quedaron plenamente dispuestos a partir—sí, a encaminarse hacia la morada suprema de Śiva.
Verse 28
सदेशिकानिमान्मत्वा नित्यं यश्शिवमर्चयेत् । स याति शिवसायुज्यं नात्र कार्या विचारणा
Quien, teniendo esto por enseñanza recibida de un verdadero preceptor, adore cada día al Señor Śiva, ese devoto alcanza el Śiva-sāyujya, la unión con Śiva. En ello no hay necesidad de más deliberación.
Śiva’s recurring descent across yuga-cycles is framed as appearing “by the guise of yoga-teachers,” with a fixed enumeration of 28 such ācāryas placed in the Vārāha-kalpa’s seventh Manvantara.
The list functions as a lineage-map: sacred authority is encoded through named succession, implying that yogic knowledge is preserved by initiatory transmission rather than abstract doctrine alone.
The chapter names multiple yoga-ācāryas (including Lakulīśvara) and begins listing disciples, including the Sanatkumāra–Sanaka–Sananda–Sanātana quartet, signaling ascetic/gnostic lineages within Śaiva memory.