Adhyaya 33
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 3318 Verses

केवलामुष्मिकविधिः — The Rite for Exclusive Otherworldly Attainment (Liṅga-Abhiṣeka and Padma-Pūjā Protocol)

Upamanyu proclama una observancia insuperable, un método puramente amuṣmika (orientado al logro del más allá), afirmando que en los tres mundos no existe karma comparable. Avala el rito enumerando su adopción universal: lo han practicado todos los dioses—en especial Brahmā, Viṣṇu y Rudra—, Indra y los lokapālas, los nueve grahas comenzando por Sūrya, maharṣis conocedores del Brahmavidyā como Viśvāmitra y Vasiṣṭha, y sabios devotos de Śiva (Śveta, Agastya, Dadhīca). Su alcance incluye a los gaṇeśvaras como Nandīśvara, Mahākāla y Bhṛṅgīśa, y también a clases del inframundo y liminares: daityas, grandes nāgas como Śeṣa, siddhas, yakṣas, gandharvas, rākṣasas, bhūtas y piśācas. El capítulo afirma su eficacia: mediante él, los seres alcanzan su puesto propio y los dioses se vuelven verdaderamente “dioses”; se enumeran estabilizaciones de identidad—Brahmā obtiene brahmatva, Viṣṇu viṣṇutva, Rudra rudratva, Indra indratva y Gaṇeśa gaṇeśatva. Luego expone la liturgia: bañar el liṅga con agua perfumada con sándalo blanco (sita-candana-toya), adorar con lotos blancos en flor, postrarse, y construir un hermoso asiento de loto (padmāsana) con las marcas correctas; si hay medios, usar oro y gemas, y colocar un liṅga menor en el centro, entre la red de filamentos del loto (kesarajāla).

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि केवलामुष्मिकं विधिम् । नैतेन सदृशं किंचित्कर्मास्ति भुवनत्रये

Dijo Upamanyu: «Ahora, en adelante, proclamaré el rito cuya finalidad es únicamente el supremo fruto del más allá. En los tres mundos no hay acción comparable a ésta».

Verse 2

पुण्यातिशयसंयुक्तः सर्वैर्देवैरनुष्ठितः । ब्रह्मणा विष्णुना चैव रुद्रेण च विशेषतः

Colmado de mérito extraordinario, fue realizado por todos los Devas: por Brahmā, por Viṣṇu y, de manera muy especial, por Rudra (Śiva).

Verse 3

इंद्रादिलोकपारैश्च सूर्याद्यैर्नवभिर्ग्रहैः । विश्वामित्रवसिष्ठाद्यैर्ब्रह्मविद्भिर्महर्षिभिः

Junto con Indra y los demás guardianes de los mundos, y con los nueve grahas que comienzan con el Sol; y con los grandes ṛṣis, conocedores de Brahman, como Viśvāmitra, Vasiṣṭha y otros.

Verse 4

श्वेतागस्त्यदधीचाद्यैरस्माभिश्च शिवाश्रितैः । नंदीश्वरमहाकालभृंगीशाद्यैर्गणेश्वरैः

«Por Śveta, Agastya, Dadhīci y otros—y también por nosotros, que hemos tomado refugio en Śiva—junto con los señores de las Gaṇas, como Nandīśvara, Mahākāla y Bhṛṅgīśa.»

Verse 5

पातालवासिभिर्दैत्यैः शेषाद्यैश्च महोरगैः । सिद्धैर्यक्षैश्च गंधर्वै रक्षोभूतपिशाचकैः

Por los Daityas que moran en Pātāla, por las grandes serpientes que comienzan con Śeṣa; y también por los Siddhas, Yakṣas, Gandharvas, Rākṣasas, Bhūtas y Piśācas—todos estaban allí presentes.

Verse 6

स्वंस्वं पदमनुप्राप्तं सर्वैरयमनुष्ठितः । अनेन विधिना सर्वे देवा देवत्वमागताः

Habiendo alcanzado cada cual su propio puesto, todos practicaron esta observancia. Por este mismo método, todos los dioses llegaron al estado de divinidad.

Verse 7

ब्रह्मा ब्रह्मत्वमापन्नो विष्णुर्विष्णुत्वमागतः । रुद्रो रुद्रत्वमापन्न इंद्रश्चेन्द्रत्वमागतः

Brahmā alcanzó el estado de Brahmā; Viṣṇu alcanzó el estado de Viṣṇu. Rudra alcanzó el estado de Rudra, e Indra también alcanzó el estado de Indra.

Verse 8

श्वेतैर्विकसितैः पद्मैः संपूज्य प्रणिपत्य च । तत्र पद्मासनं रम्यं कृत्वा लक्षणसंयुतम्

Tras adorar con lotos blancos plenamente abiertos y postrarse con reverencia, debe prepararse allí un hermoso asiento de loto, provisto de los signos rituales adecuados, digno para el culto del Señor Śiva.

Verse 9

विभवे सति हेमाद्यै रत्नाद्यैर्वा स्वशक्तितः । मध्ये केसरजालास्य स्थाप्य लिंगं कनीयसम्

Si se tienen medios, entonces—según la propia capacidad—usando oro y similares, o joyas y similares, debe instalarse un Śiva-liṅga más pequeño en el centro de (esa disposición semejante al loto), en medio de su red de filamentos.

Verse 10

अंगुष्ठप्रतिमं रम्यं सर्वगन्धमयं शुभम् । दक्षिणे स्थापयित्वा तु बिल्वपत्रैः समर्चयेत्

Debe colocarse a la derecha una ofrenda hermosa y auspiciosa, del tamaño de un pulgar y colmada de todas las fragancias; luego debe adorarse al Señor con hojas de bilva.

Verse 11

अगुरुं दक्षिणे पार्श्वे पश्चिमे तु मनःशिलाम् । उत्तरे चंदनं दद्याद्धरितालं तु पूर्वतः

Debe colocarse aguru (madera de aloe) en el lado sur, manaḥśilā (reálgar) en el lado oeste, sándalo en el lado norte, y haritāla (oropimente) en el lado este—ordenando así las sustancias rituales auspiciosas en sus direcciones apropiadas.

Verse 12

सुगन्धैः कुसुमै रम्यैर्विचित्रैश्चापि पूजयेत् । धूपं कृष्णागुरुं दद्यात्सर्वतश्च सगुग्गुलम्

Debe adorarse a Śiva con flores fragantes, hermosas y variadas. Debe ofrecerse incienso de agaru oscuro, y por todos los lados del liṅga/altar colocar incienso mezclado con guggulu (resina), para que la fragancia sagrada impregne la adoración.

Verse 13

वासांसि चातिसूक्ष्माणि विकाशानि निवेदयेत् । पायसं घृतसंमिश्रं घृतदीपांश्च दापयेत्

Deben ofrecerse vestiduras sumamente finas y flores frescas en plena apertura. Debe presentarse también pāyasa (arroz dulce) mezclado con ghee (ghṛta), y disponerse lámparas llenas de ghee como ofrenda de luz.

Verse 14

सर्वं निवेद्य मन्त्रेण ततो गच्छेत्प्रदक्षिणाम् । प्रणम्य भक्त्या देवेशं स्तुत्वा चान्ते क्षमापयेत्

Habiendo ofrecido todo con el mantra prescrito, debe hacerse luego la pradakṣiṇā (circunvalación). Postrándose con devoción ante el Señor de los dioses y alabándolo, al final debe pedirse perdón por cualquier falta en el culto.

Verse 15

सर्वोपहारसंमिश्रं ततो लिंगं निवेदयेत् । शिवाय शिवमन्त्रेण दक्षिणामूर्तिमाश्रितः

Luego, reuniendo todas las ofrendas, deben presentarse al Śiva-liṅga. Tomando refugio en Dakṣiṇāmūrti, debe recitarse el mantra de Śiva: «Namaḥ Śivāya» (Reverencia a Śiva).

Verse 16

एवं यो ऽर्चयते नित्यं पञ्चगन्धमयं शुभम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते

Quien, de este modo, adora cada día con la auspiciosa ofrenda hecha de las cinco fragancias (pañcagandha), queda libre de todo pecado y es honrado en el mundo de Śiva.

Verse 17

एतद्व्रतोत्तमं गुह्यं शिवलिंगमहाव्रतम् । भक्तस्य ते समाख्यातं न देयं यस्य कस्यचित्

Este es el voto más excelente y secreto: el Gran Voto del Liṅga de Śiva. Te ha sido expuesto a ti, devoto; no debe entregarse indiscriminadamente a cualquiera.

Verse 18

देयं च शिवभक्तेभ्यः शिवेन कथितं पुरा

Esto también debe otorgarse a los devotos de Śiva, pues antaño fue proclamado por el propio Śiva.

Frequently Asked Questions

It claims an unsurpassed ‘kevalāmūṣmika’ observance exists—performed across cosmic classes—and that it is the causal template by which gods and beings attained and stabilized their respective divine offices.

The catalog functions as a legitimacy-chain: the rite is presented as trans-cosmic, universally efficacious, and capable of elevating any class of being when performed in correct Śaiva alignment.

Brahmā attaining brahmatva, Viṣṇu attaining viṣṇutva, Rudra attaining rudratva, Indra attaining indratva, and Gaṇeśa attaining gaṇeśatva—each framed as achieved ‘by this vidhi’ (anena vidhinā).