Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

नरकेषु च सर्वेषु विचित्रा यमयातना । याम्यैश्च दीयते व्यास सर्वांगेषु सुकष्टदा

narakeṣu ca sarveṣu vicitrā yamayātanā | yāmyaiśca dīyate vyāsa sarvāṃgeṣu sukaṣṭadā

En todos los infiernos, oh Vyāsa, los múltiples tormentos de Yama son infligidos por los servidores de Yama, causando un intenso sufrimiento en cada miembro del cuerpo.

narakeṣuin the hells
narakeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
sarveṣuin all
sarveṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); agrees with narakeṣu
vicitrāvaried/wondrous
vicitrā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with yamayātanā
yama-yātanāYama’s torment/punishment
yama-yātanā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + yātanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘yamasya yātanā’
yāmyaiḥby Yama’s attendants
yāmyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
dīyateis inflicted/given
dīyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive sense (कर्मणि प्रयोग)
vyāsaO Vyāsa
vyāsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
sarva-aṅgeṣuin all the limbs
sarva-aṅgeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: ‘sarvāṇi aṅgāni’ → ‘sarvāṅga’
su-kaṣṭa-dācausing severe pain
su-kaṣṭa-dā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + kaṣṭa (प्रातिपदिक) + dā (दा धातु; कृत्-प्रत्यय)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कृतान्त (दā-प्रत्ययान्त) ‘-dā’ = ‘giver’; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयभाव: ‘sukaṣṭaṃ dadāti’

Suta Goswami (narrating the Purāṇic discourse, addressing Vyāsa within the cited narrative frame)

Tattva Level: pasha

Y
Yama
V
Vyasa

FAQs

It underscores karmic causality: when the bound soul (paśu) remains tied by pāśa (sin, ignorance, and attachment), it experiences the fruits of actions as suffering; Shaiva teaching urges turning to Shiva (Pati) and dharma to transcend bondage.

By highlighting the consequences of adharma, the verse indirectly motivates refuge in Saguna Shiva through Linga-worship, repentance, and devotion—practices praised in the Shiva Purana as purifying karma and orienting the soul toward Shiva’s grace.

A practical takeaway is daily Shiva-smaraṇa with the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), along with simple Linga-pūjā (water/leaf offering) and living by dharma to reduce pāśa and avoid painful karmic results.