Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

सौभाग्याय सदा स्त्रीभिः कार्य्यमेतन्महाव्रतम् । विद्याधनसुताप्त्यर्थं विधेयं पुरुषैरपि

saubhāgyāya sadā strībhiḥ kāryyametanmahāvratam | vidyādhanasutāptyarthaṃ vidheyaṃ puruṣairapi

Por una dicha perdurable, las mujeres deben observar siempre este gran voto. También los hombres han de cumplirlo para obtener saber, riqueza y descendencia digna.

saubhāgyāyafor good fortune
saubhāgyāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootsaubhāgya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sadāalways
sadā:
Sambandha (सम्बन्ध/time)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (नित्यत्ववाचक अव्यय)
strībhiḥby women
strībhiḥ:
Karta (कर्ता/Agent; expressed in instrumental in passive construction)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
kāryamshould be done
kāryam:
Kriya (क्रिया; passive obligation predicate)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक; gerundive from √kṛ ‘to do’)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative: ‘to be done’
etatthis
etat:
Karta (कर्ता; grammatical subject of passive)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक; एतद्-pronominal stem)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies mahāvratam
mahā-vratamgreat vow
mahā-vratam:
Karta (कर्ता; grammatical subject of passive)
TypeNoun
Rootmahā-vrata (प्रातिपदिक; महा + व्रत)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vidyā-dhana-sutā-āpti-arthamfor (the sake of) attainment of knowledge, wealth, and sons
vidyā-dhana-sutā-āpti-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootvidyā + dhana + sutā + āpti + artha (प्रातिपदिक)
FormPurpose-accusative used adverbially (अर्थे द्वितीया/प्रयोजनवाचक अव्ययप्राय); ‘for the sake of obtaining…’
vidheyamshould be performed
vidheyam:
Kriya (क्रिया; passive obligation predicate)
TypeAdjective
Rootvidheya (प्रातिपदिक; gerundive from vi√dhā ‘to arrange/ordain’)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative: ‘to be performed/ordained’
puruṣaiḥby men
puruṣaiḥ:
Karta (कर्ता/Agent; expressed in instrumental in passive construction)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/additive)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि = ‘also/even’)

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita teachings to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Frames vrata as a means to both laukika-siddhi (saubhāgya, vidyā, dhana, putra) and as preparatory merit supporting higher Śaiva aims; in Siddhānta, such fruits are secondary to eventual pāśa-kṣaya through grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It teaches that a Shaiva mahāvrata supports both dharma and inner upliftment: through disciplined observance and devotion, one gains auspiciousness and merit, aligning worldly life with the path toward Shiva’s grace.

A mahāvrata in the Shiva Purana is typically fulfilled through Saguna Shiva worship—regular pūjā, vrata-discipline, and reverence to Shiva’s sacred forms (including the Liṅga)—so that devotion becomes steady and fruitful.

The verse emphasizes vrata-observance itself; in Shaiva practice this is commonly supported by daily Shiva pūjā, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and purity disciplines such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa where prescribed.