Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

सर्वदेवेषु सा मुख्या यस्तस्याः कारयेद्गृहम् । प्रतिष्ठां समवाप्नोति स च जन्म निजन्मनि

sarvadeveṣu sā mukhyā yastasyāḥ kārayedgṛham | pratiṣṭhāṃ samavāpnoti sa ca janma nijanmani

Entre todas las deidades, Ella es la suprema. Quien haga edificar para Ella un templo, morada sagrada, alcanza honra y renombre; y nacimiento tras nacimiento seguirá recibiendo tal estima.

sarvadeveṣuamong all gods
sarvadeveṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-domain)
TypeNoun
Rootsarva + deva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti, Bahuvacana; Karmadhāraya: sarve devāḥ = ‘all gods’ (locative plural ‘among all gods’)
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; demonstrative pronoun
mukhyāchief/primary
mukhyā:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Predicate)
TypeAdjective
Rootmukhya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; predicate adjective
yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; relative pronoun
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana
kārayetcauses (to be) made / should have made
kārayet:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्) or Vidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्) form in usage; Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana; causative (णिच्) ‘cause to be made’
gṛhama house/temple (shrine)
gṛham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka-liṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
pratiṣṭhāmrenown/established status
pratiṣṭhām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpratiṣṭhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
samavāpnotiattains
samavāpnoti:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana; upasarga: sam-ava-
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
janmabirth
janma:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka-liṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; used adverbially with nijanmani (‘birth after birth’)
nijanmaniin (his) own birth / in each birth
nijanmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootni + janman (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka-liṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana; ni- as prefix in pratipadika; locative ‘in (his) own birth’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Merit statement (phalaśruti-like) for building a shrine to the Goddess; aligns with Purāṇic temple-foundation merit rather than a specific jyotirliṅga legend.

Significance: Temple-building for Devī yields pratiṣṭhā (social-spiritual eminence) across births; in Siddhānta terms, it supports caryā/kriyā that purify pāśa and invite grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: dipa

P
Parvati

FAQs

The verse teaches that honoring the supreme Goddess (Śiva’s Śakti) through establishing her sacred abode is a powerful act of dharma that yields lasting merit and respected standing, echoing the Shaiva view that grace flows through devoted service (seva) to the divine.

In Shaiva Siddhanta, Śiva is worshiped as Pati together with Śakti; building a shrine for the Goddess supports Saguna worship and complements Linga devotion by honoring the inseparable Śiva–Śakti principle central to Shiva Purana practice.

The practical takeaway is temple-seva: sponsoring or supporting construction/maintenance of a Devi shrine, followed by regular pūjā with purity, mantra-japa (such as Om Namaḥ Śivāya alongside Devi mantras), and offerings performed with devotion.