Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)

अपराधो भवत्येव बालकानां पदे पदे । सहते को जनो लोके केवलं मातरं विना

aparādho bhavatyeva bālakānāṃ pade pade | sahate ko jano loke kevalaṃ mātaraṃ vinā

Los niños, sin falta, cometen errores a cada paso. ¿Quién en este mundo puede de veras soportarlos—sino sólo una madre?

अपराधःoffence/fault
अपराधः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअपराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवतिhappens/is
भवति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
बालकानाम्of children
बालकानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पदेat a step
पदे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे पुनरुक्ति-प्रयोग (in the idiom 'pade pade')
पदेat every step
पदे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पुनरुक्ति (reduplication)
सहतेendures/tolerates
सहते:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun)
जनःperson
जनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
केवलम्only
केवलम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: 'only/merely')
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विनाwithout
विना:
Apadana (अपादान/Ablative sense: without/separated from)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-विभक्ति-नियामक-अव्यय (indeclinable preposition governing accusative)

Parvati (Umā), teaching about compassion and forbearance within dharma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Ethical-theological teaching rather than a site legend: Umā highlights maternal forbearance as the paradigm for divine compassion toward fault-prone beings.

Significance: Cultivates kṣamā (forbearance) and karuṇā as devotional virtues; frames Devī’s mercy as the model for human dharma and for understanding divine grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It highlights kṣamā (forbearance) as a sacred virtue: just as a mother naturally forgives a child, a devotee is urged to cultivate patient compassion, making the heart fit for Shiva’s grace (anugraha).

Linga worship is not only external ritual; it is inner purification. This verse teaches the Saguna ideal of Shiva’s compassion mirrored in human conduct—forgiving faults and sustaining others with steadiness, which deepens bhakti.

Practice daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a vow of kṣamā: before worship, mentally forgive others’ mistakes as a deliberate offering at Shiva’s feet.