ततो निशुंभस्तुहिनाचलस्थितां विलोक्य रम्याभरणायुधां शिवाम् । गिरं बभाषे रसनिर्भरां परां विलासनीभावविचक्षणो यथा
tato niśuṃbhastuhinācalasthitāṃ vilokya ramyābharaṇāyudhāṃ śivām | giraṃ babhāṣe rasanirbharāṃ parāṃ vilāsanībhāvavicakṣaṇo yathā
Entonces Niśumbha, al ver a Śivā (la Diosa) asentada en el Himālaya—adornada con gratos ornamentos y portando armas resplandecientes—le habló con palabras elocuentes, colmadas de emoción y finura, como quien es diestro en las artes de la seducción amorosa.
Suta Goswami (narrating the episode; the direct speech is by Niśumbha to Devī)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Umāpati
Significance: Darśana of Umā on Himālaya signifies approach to Śiva through Śakti; the mountain setting evokes tapas and inner ascent.
Shakti Form: Pārvatī
Role: teaching
The verse highlights how asuric consciousness approaches the Divine through desire and persuasion, mistaking the transcendent Śivā-Śakti for an object of enjoyment. In Shaiva thought, this reveals the binding power of kāma and ahaṅkāra (pāśa) that veils true recognition of the Divine.
By depicting Śivā in a concrete, describable form—ornaments, weapons, and presence on Himālaya—the text emphasizes Saguna devotion: the Divine is approachable in form for the sake of instruction and grace. Such narratives prepare the devotee to move from form-based reverence (including Liṅga worship) toward deeper understanding of Śiva as Pati beyond worldly grasping.
The practical takeaway is vigilance over speech and desire: refine one’s words into prayer rather than persuasion. A fitting Shaiva practice is steady japa of the Pañcākṣarī—"Om Namaḥ Śivāya"—to purify rasa (emotional currents) and redirect the mind from possessiveness to devotion.