Shloka 55

तस्या उपरि चिक्षेप शैलानुत्पाट्य सोऽसुरः । सा च बाणावलीघातैश्चूर्णयामास सत्वरम्

tasyā upari cikṣepa śailānutpāṭya so'suraḥ | sā ca bāṇāvalīghātaiścūrṇayāmāsa satvaram

Arrancando montañas de cuajo, aquel asura las arrojó sobre ella. Pero ella, golpeándolas con una veloz lluvia de flechas, las redujo en un instante a polvo.

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
उपरिupon/above
उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/adverb)
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
शैलान्mountains/rocks
शैलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
उत्पाट्यhaving uprooted
उत्पाट्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत् + पट्/पाट् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), with उपसर्ग उत्; ‘having uprooted/torn up’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
बाणावली-घातैःby blows of a volley of arrows
बाणावली-घातैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक) + आवली (प्रातिपदिक) + घात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘बाणानाम् आवल्याः घाताः’; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
चूर्णयामासpulverized
चूर्णयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचूर्णय् (धातु, नामधातु from चूर्ण)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; causative/denominative sense ‘to pulverize’
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative): ‘quickly’

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

A
Asura
D
Devi (the Goddess)

FAQs

It portrays adharma’s brute force (the asura uprooting mountains) being rendered powerless before divine śakti guided by dharma—symbolizing how Pati’s grace and the Goddess’s protective power dissolve even overwhelming karmic obstacles.

Though the scene is martial, it supports Saguna worship: Shiva’s protective sovereignty manifests through Devi as śakti. Devotion to Shiva-Linga is devotion to the Pati who empowers and steadies the devotee against inner ‘asuric’ forces.

As a practical takeaway, steady japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a calm, focused mind is implied—meeting sudden disturbances with disciplined attention rather than fear, as the Goddess meets the attack with swift precision.