Shloka 43

कृतत्रेतादिकाश्चैव भौमान्यंभांसि सर्वतः । न तेषु वर्षते देवस्तेषु स्थानेषु कल्पना

kṛtatretādikāścaiva bhaumānyaṃbhāṃsi sarvataḥ | na teṣu varṣate devasteṣu sthāneṣu kalpanā

En las eras de Kṛta, Tretā y las demás, las aguas terrenales se hallan por doquier; pero en esas regiones la deidad no envía lluvia. Por ello se entiende que tales lugares son sólo una कल्पना, una mera imaginación, no moradas reales describibles.

कृतत्रेतादिकाःbeginning with Kṛta and Tretā (yugas)
कृतत्रेतादिकाः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकृत-त्रेता-आदिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (कृतश्च त्रेताच) + आदिक
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
भौमानिearthly, terrestrial
भौमानि:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootभौम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन
अम्भांसिwaters
अम्भांसि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन
सर्वतःeverywhere, on all sides
सर्वतः:
अधिकरण-विशेषण (Adhikaraṇa modifier)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
तेषुin/among them
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
वर्षतेrains
वर्षते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वृष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
देवःthe god (rain-giver)
देवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तेषुin those
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
स्थानेषुplaces
स्थानेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
कल्पनाarrangement, contrivance (of rain)
कल्पना:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकल्पना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse introduces ‘kalpanā’ (conceptual construction), hinting that certain cosmographic descriptions are not empirically grounded—serving as a pedagogical veil.

Significance: Indirect: encourages discernment (viveka) between descriptive cosmology and the soteriological core—Śiva-bhakti and liberation.

Role: teaching

Cosmic Event: yuga-reference (kṛta, tretā, etc.)

FAQs

It teaches discernment (viveka): not every described “place” should be taken as spiritually substantial; what lacks the sustaining order of the divine may be treated as kalpanā, urging the seeker to pursue Shiva as the stable Reality (Pati) rather than chase conceptual worlds.

By contrasting unstable, imagined locations with the dependable locus of grace, it indirectly supports turning to Saguna Shiva—especially the Linga—as a concrete, scripturally grounded focus where Shiva’s presence and blessing are reliably approached.

Practice steady Shiva-upāsanā over speculation: japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and inward contemplation on Shiva as the Reality beyond changing yugas and conceptual constructs.