Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

सुनीलनिषधौ यौ तौ माल्यवद्गन्धमादनौ । तेषां मध्यगतो मेरुः कर्णिकाकारसंस्थितः

sunīlaniṣadhau yau tau mālyavadgandhamādanau | teṣāṃ madhyagato meruḥ karṇikākārasaṃsthitaḥ

Entre los montes Sunīla y Niṣadha, y (entre) Mālyavat y Gandhamādana, se alza el monte Meru en el centro mismo, dispuesto como el pericarpio de un loto—soporte central del orden del mundo.

सुनील-निषधौSunīla and Niṣadha (two mountains)
सुनील-निषधौ:
Karta (कर्ता/Subject; with ‘यौ तौ’)
TypeNoun
Rootसुनील (प्रातिपदिक) + निषध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; समासः—सुनीलः च निषधः च (द्वन्द्वः)
यौwhich (two)
यौ:
Anvaya-sambandha (अन्वय/Relative link)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
तौthose (two)
तौ:
Karta (कर्ता/Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative)
माल्यवत्-गन्धमादनौMālyavat and Gandhamādana (two mountains)
माल्यवत्-गन्धमादनौ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to previous pair)
TypeNoun
Rootमाल्यवत् (प्रातिपदिक) + गन्धमादन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; समासः—माल्यवान् च गन्धमादनः च (द्वन्द्वः)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
मध्यगतःsituated in the middle
मध्यगतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण of ‘मेरुः’)
TypeAdjective
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + गत (गम्-धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—मध्ये गतः (सप्तमी-तत्पुरुषः)
मेरुःMeru
मेरुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कर्णिका-आकार-संस्थितःstanding in the form of a pericarp (of a lotus)
कर्णिका-आकार-संस्थितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण of ‘मेरुः’)
TypeAdjective
Rootकर्णिका (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक) + संस्थित (स्था-धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्णिकायाः आकारः (षष्ठी-तत्पुरुषः) + तस्मिन् संस्थितः (सप्तमी-तत्पुरुषभावः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Cosmographic Meru-as-lotus-pericarp is a pan-Purāṇic image; not a Jyotirliṅga origin. It can, however, be read as the archetype of the axis mundi mirrored by temple śikhara and liṅga as the central ‘support’.

Significance: Supports dhyāna on the cosmic center (madhya) and the temple as a microcosm; encourages inward centering as a form of pilgrimage (antar-yātrā).

Cosmic Event: Axis-mundi cosmography: Meru at the center like the lotus pericarp (karṇikā), implying ordered worlds around a central support.

M
Meru
S
Sunila
N
Nishadha
M
Malyavat
G
Gandhamadana

FAQs

Meru is portrayed as the unmoving center—like a lotus core—symbolizing the inner axis of steadiness. From a Shaiva Siddhanta lens, it hints that liberation arises by turning from the changing periphery (pāśa) to the central reality (Pati, Shiva) through stable awareness.

Meru as the central support parallels the Liṅga as the cosmic pillar (stambha) that anchors the worlds. Saguna worship trains the mind to rest on a single sacred center—Shiva as the stabilizing Lord—until insight matures toward His transcendent nature.

Use a simple dhyāna: visualize a radiant central pillar within the heart or spine as “inner Meru,” while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya). Keep the mind fixed at the center, as the verse emphasizes centrality and steadiness.