Shloka 5

सर्वेषां चैव पात्राणां मध्ये श्रेष्ठः पुराणवित् । पतनात्त्रायते यस्मात्तस्मात्पात्रमुदाहृतम्

sarveṣāṃ caiva pātrāṇāṃ madhye śreṣṭhaḥ purāṇavit | patanāttrāyate yasmāttasmātpātramudāhṛtam

Entre todos los recipientes dignos, el conocedor de los Purāṇas es el más excelso. Puesto que rescata de la caída espiritual, por ello se le declara verdadero ‘pātra’, vaso apto para el don sagrado y la enseñanza.

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Genitive plural; used adjectivally)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
पात्राणाम्of recipients/vessels (worthy persons)
पात्राणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
मध्येin the midst/among
मध्ये:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); स्थानाधिकरण (locative of place)
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पुराणवित्knower of the Purāṇa
पुराणवित्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुराण + विद् (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); ‘विद्’ धातोः क्विप्/क्विन्-प्रत्ययान्त (knower)
पतनात्from falling (downfall)
पतनात्:
अपादान (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootपतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); हेतौ/अपादान (cause/source)
त्रायतेprotects/saves
त्रायते:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
यस्मात्because of whom/from whom
यस्मात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); तस्मात्-तत् (correlative)
पात्रम्(as) a worthy recipient
पात्रम्:
कर्ता/प्रातिपदिक-विशेष्य (Predicate/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन (Singular); here as predicate nominative
उदाहृतम्is called/has been declared
उदाहृतम्:
क्रिया (Predicate verbal/कर्मणि)
TypeVerb
Rootउद् + आ + हृ (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Defines the purāṇa-vit as the सर्वोत्तम ‘pātra’ because he ‘saves from falling’; in Siddhānta this is the function of the Lord’s grace working through the guru who rescues paśu from pāśa-driven patana (downfall).

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It teaches that sacred giving and transmission of Shaiva wisdom should be directed to a truly qualified person—one grounded in Purāṇic truth—because such knowledge protects the soul from ‘patana’ (ethical and spiritual decline) and supports liberation.

Purāṇa-knowledge includes right understanding of Shiva’s Saguna grace through the Liṅga and right practice; a learned devotee preserves correct doctrine and ritual, ensuring worship remains aligned with Shiva’s liberating intent rather than becoming merely external.

The takeaway is to seek instruction and offer support (dāna/sevā) to a competent Shaiva teacher or devotee who knows the Purāṇas, and to practice devotion with right understanding—especially japa of Shiva’s names (e.g., Panchākṣarī) under proper guidance.