Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

पुराणविदः महिमा तथा अध्ययन-अध्यापन-दानफलम्

The Glory of the Purāṇa-Knower and the Fruits of Study, Teaching, and Giving

इह भुक्त्वाखिलान्कामानंते दिव्यशरीरवान् । विमानेन च दिव्येन शिवलोकं स गच्छति

iha bhuktvākhilānkāmānaṃte divyaśarīravān | vimānena ca divyena śivalokaṃ sa gacchati

Habiendo gozado aquí en este mundo de todos los dones deseados, al final obtiene un cuerpo divino; y, llevado en un vimāna celestial, llega a Śivaloka, la morada del Señor Śiva.

इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb: here)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (absolutive/gerund); ‘भुक्त्वा’ = having enjoyed
अखिलान्all
अखिलान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘सर्वान्’ (all)
कामान्desires, enjoyments
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म (objects enjoyed)
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (at the end)
दिव्यशरीरवान्having a divine body
दिव्यशरीरवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य + शरीरवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य दिव्यं शरीरम् अस्ति’ (one who has a divine body)
विमानेनby an aerial chariot
विमानेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (by/with an aerial car)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दिव्येनdivine
दिव्येन:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘विमानेन’ इति विशेषण (with a divine one)
शिवलोकम्Śiva’s world
शिवलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म/गत्यर्थकर्म (destination)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता (he)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the phala of Shiva-devotion as taught in the Uma-saṃhitā context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva

FAQs

It states the twofold fruit of Śiva-bhakti: fulfillment of righteous desires in worldly life and, ultimately, a transformed divine state leading to Śivaloka—signifying grace-bestowed liberation under Pati (Śiva) in a Shaiva framework.

Śivaloka is presented as the destination granted by Śiva’s grace; in the Shiva Purana this is commonly linked with saguna upāsanā—devotional worship of Śiva through the Liṅga, mantra, and pūjā—culminating in proximity to the Lord rather than mere earthly merit.

The verse is a phala-śruti encouraging steady Śiva-upāsanā—especially japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and Liṅga-pūjā with bhakti—so that both worldly well-being and the final ascent to Śivaloka are attained by Śiva’s anugraha (grace).