Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

नरकयातनावर्णनम् / Description of Hell-Torments for Specific Transgressions

यस्तां जहाति वा स्वस्थस्तामिस्रे स तु मज्जति । तस्माद्दत्त्वा बलिं तेभ्यो द्वारस्थश्चिंतयेत्क्षणम्

yastāṃ jahāti vā svasthastāmisre sa tu majjati | tasmāddattvā baliṃ tebhyo dvārasthaściṃtayetkṣaṇam

Quien, estando sano y capaz, abandona esa observancia sagrada, se hunde en la oscuridad del extravío. Por eso, tras ofrecer un bali (ofrenda ritual) a esos seres, debe uno permanecer en el umbral y contemplar un instante, volviendo la mente a Śiva con firmeza.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (referring to the cow/that)
जहातिabandons/gives up
जहाति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle: or)
स्वस्थःbeing well/healthy
स्वस्थः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (healthy/at ease)
तामिस्रेin Tāmisra (hell)
तामिस्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतामिस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; नरकविशेष (hell named Tāmisra)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed)
मज्जतिsinks/is immersed
मज्जति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootमज्ज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभाववत् प्रयोग; अपादानार्थक (ablative sense: therefore/from that reason)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having given
बलिम्offering
बलिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन
द्वारस्थःstanding at the door
द्वारस्थः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वार + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (द्वारे स्थितः = standing at the door)
चिन्तयेत्should reflect/think
चिन्तयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Karma (कर्म/Extent of action)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालपरिमाण

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it gives a karmic-ethical warning: abandoning prescribed observance leads to ‘tāmisra’ (darkness), and prescribes bali to bhūtas followed by threshold-contemplation.

Significance: Teaches daily liminal practice: appease dependent beings (bhūtas) and recollect Śiva; supports household harmony and inner steadiness.

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It warns that neglecting a prescribed Shaiva observance despite having the capacity leads to tamas (spiritual darkness), and it emphasizes restoring right order through offering and brief focused contemplation of Śiva (Pati) to regain clarity and auspiciousness.

The verse supports Saguna upāsanā through ritual action (bali as an act of dharma) followed by inner recollection; in Linga-worship this translates to completing outward duties and then centering the mind on Śiva’s presence before proceeding further.

Offer a bali to the addressed beings (as part of the rite), then pause at the threshold/doorway and contemplate Śiva for a moment—optionally with silent japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind.