Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 40

विदलोत्पलदैत्ययोरुत्पत्तिः देवपराजयः ब्रह्मोपदेशः नारदप्रेषणम्

Vidalotpala Daityas, Defeat of the Devas, Brahmā’s Counsel, and Nārada’s Mission

इमां यश्च पठेन्नित्यं शत्रुबाधानिवारिकाम् । सर्वान्कामानवाप्नोति ततो मुक्तिं लभेत ना

imāṃ yaśca paṭhennityaṃ śatrubādhānivārikām | sarvānkāmānavāpnoti tato muktiṃ labheta nā

Quien lo recite a diario—este pasaje que aparta las aflicciones causadas por los enemigos—alcanza todos los deseos; pero por eso solo no obtiene la liberación.

imāmthis (text)
imām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
paṭhetshould read
paṭhet:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√paṭh (पठ् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष? actually 3rd person, एकवचन; परस्मैपद
nityamdaily; always
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
śatru-bādhā-nivārikāmremover of enemies’ troubles
śatru-bādhā-nivārikām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśatru (प्रातिपदिक) + bādhā (प्रातिपदिक) + nivārikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: 'śatrūṇāṃ bādhāṃ nivārayati' (that which removes enemies' afflictions)
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण
kāmāndesires
kāmān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
avāpnotiattains
avāpnoti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootava+√āp (आप् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tataḥthereafter; then
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/हेतु-अर्थे (thereafter/therefrom)
muktimliberation
muktim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
labhetawould obtain
labheta:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: A pragmatic phalaśruti: daily recitation removes enemy-caused afflictions and yields desired ends, but is explicitly said not to confer mokṣa by itself—distinguishing worldly protection from liberating grace.

Significance: Frames the text as a protective remedy (rakṣā) for worldly obstacles; implicitly warns that liberation requires deeper transformation beyond kāmya benefits.

Type: stotra

Role: nurturing

FAQs

It distinguishes between siddhis and worldly success gained through devotional recitation and the higher goal of moksha, which in Shaiva Siddhanta requires Shiva’s liberating grace and true inner transformation, not merely the fruit of protective chants.

The verse reflects Saguna Shiva worship where recitation and prayer can yield tangible results like protection and fulfillment of aims; it also cautions that liberation arises from deeper devotion, right understanding, and Shiva’s anugraha rather than benefit-oriented worship alone.

Daily recitation (nitya-pāṭha) as a protective practice; to orient it toward liberation, pair it with Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya), Tripuṇḍra/bhasma reverence, and devotion that seeks Shiva’s grace rather than only worldly outcomes.