Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 13

अध्याय ५५ — बाणस्य पुनर्युद्धप्रवृत्तिः

Bāṇa’s Renewed Engagement in Battle

पुनर्जगर्ज स विभुर्बाणो वैरिगणार्दनः । तत्रसुर्वृष्णयस्सर्वे कृष्णात्मानो विचेतसः

punarjagarja sa vibhurbāṇo vairigaṇārdanaḥ | tatrasurvṛṣṇayassarve kṛṣṇātmāno vicetasaḥ

Entonces el poderoso Bāṇa, destructor de las filas enemigas, rugió de nuevo. Ante esto, todos los Vṛṣṇis presentes, con sus mentes fijas en Kṛṣṇa, se sintieron inseguros y desconcertados (en medio del terror de la batalla).

punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
jagarjaroared
jagarja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√garj (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vibhuḥthe mighty one
vibhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (apposition to bāṇaḥ)
bāṇaḥBāṇa
bāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vairi-gaṇa-ardanaḥdestroyer of enemy troops
vairi-gaṇa-ardanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvairin (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) + ardana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (‘crusher of enemy hosts’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपाधि
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
āsanwere
āsan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
vṛṣṇayaḥthe Vṛṣṇis
vṛṣṇayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying vṛṣṇayaḥ)
kṛṣṇa-ātmānaḥKṛṣṇa-souled; devoted to Kṛṣṇa
kṛṣṇa-ātmānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (‘whose selves are fixed on Kṛṣṇa’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying vṛṣṇayaḥ)
vicetasaḥbewildered; distraught
vicetasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying vṛṣṇayaḥ)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

B
Bāṇa (Bāṇāsura)
V
Vṛṣṇis
K
Krishna

FAQs

It shows how the force of conflict can shake even devoted hearts; steadiness (dhairya) is preserved when the mind is anchored in the highest refuge—ultimately Pati (Śiva) beyond fear—rather than in agitation caused by external events.

In the Yuddhakhaṇḍa’s battle setting, the verse highlights mental disturbance under pressure; Saguna-Śiva worship (Liṅga, mantra, pūjā) is presented in Shaiva tradition as a stabilizing support that gathers the mind and restores inner composure.

Cultivate steadiness through japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and supportive Shaiva disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa, which are traditionally used to keep awareness centered during turmoil.