Previous Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 63

अनिरुद्धापहरणानन्तरं कृष्णस्य शोणितपुरगमनम् तथा रुद्रकृष्णयुद्धारम्भः | After Aniruddha’s Abduction: Kṛṣṇa Marches to Śoṇitapura and the Rudra–Kṛṣṇa Battle Begins

मोहयित्वा तु गिरिशं जृंभणास्त्रेण जृंभितम् । बाणस्य पृतनां शौरिर्जघानासिगदर्ष्टिभिः

mohayitvā tu giriśaṃ jṛṃbhaṇāstreṇa jṛṃbhitam | bāṇasya pṛtanāṃ śaurirjaghānāsigadarṣṭibhiḥ

Tras confundir a Girīśa (el Señor Śiva) con el Jṛmbhaṇāstra, que lo hizo ceder al sopor y al bostezo, el valeroso Śauri abatió al ejército de Bāṇa con espada, maza y lanza.

मोहयित्वाhaving deluded
मोहयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त (absolutive); ‘मोहयित्वा’ = मोहं कृत्वा/मोहितवान् (having deluded)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक particle (but/indeed)
गिरिशम्Giriśa (Śiva)
गिरिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
जृंभणास्त्रेणby the jṛmbhaṇa-weapon
जृंभणास्त्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजृंभण + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
जृंभितम्benumbed / made to yawn
जृंभितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजृंभ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘(गिरिशं) जृंभितम्’ = made to yawn/benumbed
बाणस्यof Bāṇa
बाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
पृतनाम्the army
पृतनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
शौरिःŚauri (Kṛṣṇa/Viṣṇu)
शौरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशौरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जघानslew/struck down
जघान:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
असि-गदा-ऋष्टिभिःwith swords, maces, and spears
असि-गदा-ऋष्टिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअसि + गदा + ऋष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (ऋष्टि-प्रधान), तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva
B
Bana
V
Vishnu
K
Krishna

FAQs

The verse uses a battle image to show how māyā-like forces can ‘bewilder’ even the manifest (saguṇa) appearance of the Divine in līlā, while the supreme reality of Śiva as Pati remains untouched; devotees learn humility and reliance on grace rather than mere power.

In narrative terms, Girīśa is seen in a saguṇa, accessible form participating in cosmic drama; Liṅga-worship points beyond such changing scenes to Śiva’s steady, transcendent presence—so the devotee anchors the mind in the Liṅga while understanding battles as symbolic of inner struggle.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (‘Om Namaḥ Śivāya’) to steady the mind against ‘bewilderment,’ along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of Śiva-tattva and vigilance in sādhana.