Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 66

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

क्वायं स्वरूपः क्व च मंदभाग्यो बलं त्वदीयं क्व च वीरुधो वा । शक्तोऽपि चेत्त्वं प्रयतस्व युद्धं कर्तुं तदा ह्येहि कुरुष्व किंचित्

kvāyaṃ svarūpaḥ kva ca maṃdabhāgyo balaṃ tvadīyaṃ kva ca vīrudho vā | śakto'pi cettvaṃ prayatasva yuddhaṃ kartuṃ tadā hyehi kuruṣva kiṃcit

¿Qué es esa elevada naturaleza tuya, y qué es tu desdichada suerte? ¿Dónde está tu fuerza, si estás como una simple enredadera rastrera? Si de veras tienes poder, esfuérzate por combatir; ven ahora—haz algo, aunque sea un poco.

kvawhere/what of
kva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (this man)
svarūpaḥform/nature
svarūpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kvawhere/what of
kva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
manda-bhāgyaḥill-fated
manda-bhāgyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक) + bhāgya (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (mandaṃ bhāgyaṃ yasya); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
balamstrength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tvadīyamyour
tvadīyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottvadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (possessive adjective: your)
kvawhere/what of
kva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
vīrudhaḥcreepers/plants
vīrudhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīrudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Nom. pl.; Vedic/epic variant for vīrudhaḥ/vīrudhaḥ)
or
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
śaktaḥable
śaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त; √śak)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) from √śak; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-अव्यय (even/also)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, एकवचन, प्रथमा
prayatasvamake effort/prepare
prayatasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyat (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: प्र-; (prayat- = to strive)
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative)
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive) from √kṛ
tadāthen
tadā:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle: indeed)
ehicome
ehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kuruṣvado (for yourself)/do
kuruṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite: something)

A warrior in the battle narrative (Yuddhakhaṇḍa), taunting his opponent (as narrated by Sūta to the sages)

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

The verse contrasts one’s claimed “true nature” with actual conduct, urging decisive effort (prayatna). In a Shaiva reading, it warns that without disciplined action and inner steadiness, boasting about strength is empty—spiritual progress requires sincere striving under Shiva’s grace.

Though spoken in a battle context, it indirectly supports Saguna Shiva worship as a path of purification: devotion, vows, and steady practice align one’s inner nature with outward action. Linga worship trains humility and firmness, replacing wavering weakness with dharmic resolve.

The takeaway is disciplined effort: daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa, cultivating steadiness so one’s spiritual “strength” is expressed as consistent practice rather than mere words.