शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy
and Praise of Śiva
पार्षदप्रवरस्त्वं हि कृष्णस्य च महात्मनः । ये ये हताश्च दैतेया नहि केपि त्वया समाः
pārṣadapravarastvaṃ hi kṛṣṇasya ca mahātmanaḥ | ye ye hatāśca daiteyā nahi kepi tvayā samāḥ
En verdad, tú eres el más excelso acompañante del magnánimo Kṛṣṇa. De todos los Daitya que han sido abatidos, ninguno es igual a ti en valentía y poder.
Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa dialogue; the in-verse speaker is a war-side eulogist praising Kṛṣṇa’s chief attendant)
Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a martial eulogy (praśasti) praising Kṛṣṇa’s foremost attendant for unmatched prowess against daityas.
Significance: Highlights the purāṇic ideal of divine service (pārṣadatva) and valor in protecting dharma; indirectly supports devotion through loyal attendance.
The verse glorifies divine service (sevā) by praising a foremost attendant of the Lord; in Shaiva thought, nearness to the Supreme (Pati) is shown through steadfast devotion, courage, and alignment with dharma—service becomes a mark of spiritual eminence, not mere status.
Though the verse names Kṛṣṇa, the Purāṇic intent supports saguna-upāsanā: the Lord is approached through tangible forms, names, and devoted associates. In Shiva Purana practice, similar reverence is extended to Shiva’s gaṇas and attendants, reinforcing that devotion to the Lord’s form and retinue cultivates surrender and grace.
A practical takeaway is bhakti-oriented japa with disciplined service: repeat the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while cultivating the attitude of a devoted attendant—humility, protection of dharma, and readiness to act without ego—supported by simple Shaiva marks like Tripuṇḍra and Rudrākṣa if one follows those observances.