Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 6

शङ्खचूडवधकथनम् / The Account of Śaṅkhacūḍa’s Slaying

यत्र देवादिनिखिलं चराचरमभूज्जगत् । विस्तरात्तत्प्रवक्तुं च कः क्षमोऽस्ति त्रिलोकके

yatra devādinikhilaṃ carācaramabhūjjagat | vistarāttatpravaktuṃ ca kaḥ kṣamo'sti trilokake

En Él (o en aquello) ha llegado a ser el universo entero—comenzando por los dioses, todos los seres móviles e inmóviles. ¿Quién, en los tres mundos, es capaz de describir Eso con plena amplitud y detalle?

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
देव-आदि-निखिलम्all (beings) beginning with the gods
देव-आदि-निखिलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeva-ādi-nikhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (of चराचरम्); तत्पुरुषः (देवाः आदयः येषां तेषां निखिलम् = all including gods etc.)
चर-अचरम्the moving and the unmoving
चर-अचरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcara-acara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; द्वन्द्व-समास (चरं च अचरं च)
अभूत्came to be, arose
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जगत्the world
जगत्:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
विस्तरात्due to (its) vastness
विस्तरात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; हेत्वर्थे (because of/owing to)
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
प्रवक्तुम्to describe
प्रवक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); अर्थः—‘वक्तुं’ (to speak/tell)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
कःwho?
कः:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
क्षमःcapable
क्षमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्रिलोककेin the three worlds
त्रिलोकके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri-loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The verse is a metaphysical aside: the cosmos (cara-acara) arises ‘in/within That’; it does not localize Śiva to a specific jyotirliṅga site.

Significance: Contemplation of Śiva as the immanent-transcendent ground of all beings is itself framed as a bhakti- and jñāna-enhancing ‘inner pilgrimage’.

Role: creative

D
Devas

FAQs

The verse points to Shiva (Pati) as the ground of all existence—devas, beings, and the entire moving–unmoving cosmos—emphasizing His infinitude and the limits of speech and mind in grasping Him fully.

By declaring the Supreme as beyond complete description, the Purana supports Saguna worship (such as the Shiva Linga) as a compassionate, accessible focus for devotion—an embodied sign through which devotees approach the ultimately immeasurable Reality.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” with humble bhakti, contemplating Shiva as the source and support of all beings, since intellectual narration alone cannot exhaust His greatness.