Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

अथ दैत्येन्द्रपत्न्यास्तु तज्ज्योतिः परमं महत् । पश्यतां सर्वदेवानामलोकमगमद्द्रुतम्

atha daityendrapatnyāstu tajjyotiḥ paramaṃ mahat | paśyatāṃ sarvadevānāmalokamagamaddrutam

Entonces, de la esposa del señor de los Daityas, surgió aquel resplandor supremamente grande y, mientras todos los dioses miraban, partió velozmente hacia otro reino.

athathen
atha:
Anukrama (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formक्रम/आरम्भवाचक-अव्यय (then/now)
daitya-indra-patnyāḥof the Daitya-king’s wife
daitya-indra-patnyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: दैत्येन्द्रस्य पत्नी), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ज्योतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
jyotiḥlight/splendour
jyotiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
paramamsupreme
paramam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ज्योतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ज्योतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
paśyatāmwhile (they) were watching
paśyatām:
Kāla (काल/सति-सप्तमीसदृश)
TypeVerb
Rootpaśy (धातु √dṛś) → paśyat (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle, शतृ) का षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural) प्रयोगः—‘पश्यताम्’ = ‘while (they) were seeing’
sarva-devānāmof all the gods
sarva-devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सर्वे देवाः), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
alokamto an unseen realm
alokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नकार-पूर्वकं (a- privative) = ‘unseen/other world’
agamatwent
agamat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative), शीघ्रार्थ (quickly)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse narrates a soul/tejas departing to another loka after a decisive karmic-spiritual event witnessed by the devas.

Significance: General teaching: divine witnessing (devas as sākṣin) and the soul’s post-mortem trajectory; encourages dharma and devotion leading to higher lokas and ultimately mukti.

D
Daityas
D
Devas

FAQs

The verse highlights the subtle principle of jyoti (inner radiance) departing to a higher realm, suggesting that destiny and divine ordinance move beyond the gaze of even the Devas—pointing to Shiva as the ultimate governor of transitions of life, death, and post-death states.

In Shaiva understanding, the Linga signifies Shiva as jyoti beyond form; this episode echoes that symbolism—radiance arising and moving to another loka—reminding devotees that Saguna worship of Shiva leads the mind toward the formless, transcendent Light the Linga represents.

Meditate on Shiva as inner jyoti while repeating the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and reinforce purity and steadiness with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as aids to remembrance of Shiva during all transitions.