जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa
The Provocation of Śiva
महापद्मादिकं दिव्यं निधिरत्नं स्वदस्य च । छत्रं मे वारुणं गेहे कांचनस्रावि तिष्ठति
mahāpadmādikaṃ divyaṃ nidhiratnaṃ svadasya ca | chatraṃ me vāruṇaṃ gehe kāṃcanasrāvi tiṣṭhati
En mi casa está el tesoro divino de gemas que comienza con el Mahāpadma, y también mi propia riqueza; y allí permanece mi parasol real, semejante al de Varuṇa, del cual parece manar oro.
Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages of Naimisharanya; the verse itself voices a character’s boast of prosperity within the narrative)
Tattva Level: pashu
The verse highlights opulence—treasures, gems, and royal insignia—serving as a narrative contrast to the Shaiva teaching that lasting fulfillment arises from devotion to Pati (Shiva), not from artha. Such prosperity can become a cause of pride and bondage (pāśa) unless subordinated to dharma and bhakti.
By emphasizing worldly grandeur, the text implicitly points to the superiority of Saguna Shiva worship (Linga-upāsanā) as the true refuge: external symbols of sovereignty (like a royal parasol) are temporary, whereas surrender to Shiva through Linga worship purifies the soul and leads toward grace (anugraha).
The takeaway is to convert prosperity into worship: offer what one has to Shiva through daily Linga-pūjā, recite the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and cultivate humility (amanitva). If practicing externally, maintain Tripuṇḍra (bhasma) and japa as reminders that wealth is impermanent.