Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 13

शिवतेजसः समुद्रे बालरूपप्रादुर्भावः (Śiva’s Tejas Manifesting as a Child in the Ocean)

ततो ब्रह्मा सुरैस्तातावतरत्सत्यलोकतः । रसां तज्ज्ञातुमिच्छन्स समुद्रमगमत्तदा

tato brahmā suraistātāvataratsatyalokataḥ | rasāṃ tajjñātumicchansa samudramagamattadā

Entonces Brahmā, acompañado por los dioses, descendió de Satyaloka. Deseando conocer el “rasa”, la esencia verdadera de aquel asunto, se dirigió entonces al océano.

ततःthen
ततः:
Desha-kala (देश-कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक (adverb)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुरैःwith/by the gods
सुरैः:
Karana/Sahakari (करण/सहकारी)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तातO dear (address)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootतात (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
Formसम्बोधनार्थक-निपात (vocative particle, ‘dear/sir’)
अवतरत्descended
अवतरत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + तॄ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
सत्यलोकतःfrom Satyaloka
सत्यलोकतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसत्यलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सत्यस्य लोकः)
रसाम्Rasā (the nether river/region)
रसाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; निर्देशवाचक
ज्ञातुम्to know
ज्ञातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव; ‘to know’
इच्छन्wishing
इच्छन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
तदाat that time
तदा:
Desha-kala (देश-कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages in Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The movement toward the ocean to discern the ‘rasa’ of the portent anticipates a tejas/liṅga-type epiphany motif common in Śaiva Purāṇas: a mysterious sound/light leads gods to a liminal site (often waters), where Śiva’s sign is revealed and the devas’ pride/ignorance is checked.

Significance: Symbolically, ‘samudra’ functions as a tīrtha-like liminal space: approaching it signifies turning from mere fear to inquiry (jijñāsā), a prerequisite for grace (anugraha) in Śaiva Siddhānta.

B
Brahma
D
Devas

FAQs

It highlights the Shaiva insight that even exalted beings like Brahmā must seek the deeper “rasa” (inner truth) behind events—pointing to humility and the pursuit of the real purport that ultimately rests in Śiva as Pati (the Supreme Lord).

The verse frames a movement from mere celestial status to inquiry into essence—mirroring how devotees shift from outer ritual to the inner meaning of worship, where the Liṅga signifies Śiva’s accessible Saguna presence and the gateway to realizing His higher, transcendent reality.

The implied practice is viveka (discernment) joined with devotion: approach sacred symbols and stories by seeking their “rasa.” Practically, one may pair japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with contemplative reflection on the verse’s inner purport.