Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अध्याय ४९ — विवाहानुष्ठाने ब्रह्मणः काममोहः

Brahmā’s Enchantment by Desire during the Wedding Rites

रेतसा क्षरता तेन लज्जितोहं पितामहः । मुने व्यमर्द तच्छिन्नं चरणाभ्यां हि गोपयन्

retasā kṣaratā tena lajjitohaṃ pitāmahaḥ | mune vyamarda tacchinnaṃ caraṇābhyāṃ hi gopayan

“Por el semen que así fluyó, yo—Brahmā, el Pitāmaha—quedé vencido por la vergüenza. Oh sabio, para ocultarlo, aplasté con mis pies aquella porción caída.”

रेतसाwith semen
रेतसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
क्षरताflowing
क्षरता:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootक्षरत् (√क्षर्, शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ): क्षरत् = flowing; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — रेतसा इति विशेषण (with flowing semen)
तेनthereby
तेन:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम (by that/thereby)
लज्जितःashamed
लज्जितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√लज्ज् (धातु) → लज्जित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त): लज्जित = ashamed; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (I)
पितामहःPitāmaha (Brahmā)
पितामहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (Brahmā/grandsire)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
व्यमर्दI crushed/pressed
व्यमर्द:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमृद्/मर्द् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; वि-उपसर्ग: व्यमर्द = I crushed/pressed
तत्-छिन्नम्that cut-off piece
तत्-छिन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + छिन्न (√छिद्, कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (तत् छिन्नम् = that which was cut/broken); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
चरणाभ्याम्with (his) two feet
चरणाभ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), द्विवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): हि (indeed/for)
गोपयन्concealing
गोपयन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√गुप् (धातु) → गोपयत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ): गोपयन् = hiding/concealing; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (concomitant action)

Brahma

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Etiological seed-motif: the fallen retas becomes a concealed ‘cause’ for subsequent manifestation (often a place/being) in Purāṇic storytelling; this verse itself focuses on concealment rather than naming a shrine.

B
Brahma

FAQs

It highlights how even exalted beings confront the force of desire, and that shame arises when consciousness turns outward; Shaiva teaching redirects such impulses toward restraint, purity, and devotion to Pati (Shiva) for inner mastery.

The episode underscores the need to approach Saguna Shiva and Linga-worship with inner and outer purity; the Linga symbolizes disciplined, concentrated awareness, where uncontrolled passion is to be sublimated into bhakti and steadiness of mind.

A practical takeaway is brahmacarya and mental restraint supported by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and purification practices like Tripuṇḍra (bhasma) as reminders to curb desire and stabilize awareness.