Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

मेना-शिवदर्शन-प्रस्थानम् | Menā’s Quest to Behold Śiva

Departure for Śiva’s Darśana

शंखादिलक्षणैर्युक्तो मुकुटादिविभूषितः । श्रीवत्सवक्षा लक्ष्मीशो ह्यप्रमेय प्रभान्वितः

śaṃkhādilakṣaṇairyukto mukuṭādivibhūṣitaḥ | śrīvatsavakṣā lakṣmīśo hyaprameya prabhānvitaḥ

Está dotado de signos auspiciosos como la concha y otros, adornado con corona y ornamentos divinos; en su pecho resplandece el Śrīvatsa. Es el Señor de Lakṣmī: inconmensurable, colmado de una radiancia sin límite.

śaṅkha-ādi-lakṣaṇaiḥwith marks such as the conch, etc.
śaṅkha-ādi-lakṣaṇaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśaṅkha (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Tṛtīyā (Instrumental/तृतीया) Bahuvacana (Plural/बहुवचन); samāsa: śaṅkha-ādi (etc. conch etc.) + lakṣaṇa (marks)
yuktaḥendowed, furnished
yuktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक; from √yuj (धातु) as past participle)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; kṛdanta: bhūtakṛdanta (क्त) from √yuj (युज्) ‘to join’
mukuṭa-ādi-vibhūṣitaḥadorned with a crown and other ornaments
mukuṭa-ādi-vibhūṣitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukuṭa (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + vibhūṣita (प्रातिपदिक; from √bhūṣ (धातु))
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; samāsa: mukuṭa-ādi (crown etc.) + vibhūṣita (adorned); kṛdanta: bhūtakṛdanta (क्त) from √bhūṣ (भूष्) ‘to adorn’ with vi-
śrīvatsa-vakṣāḥhaving the Śrīvatsa on (his) chest
śrīvatsa-vakṣāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrīvatsa (प्रातिपदिक) + vakṣas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; bahuvrīhi: śrīvatsaḥ vakṣasi yasya saḥ (he who has the Śrīvatsa mark on his chest)
lakṣmī-īśaḥLord of Lakṣmī
lakṣmī-īśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; samāsa: lakṣmyāḥ īśaḥ (lord of Lakṣmī)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta/particle (emphatic/indeed)
aprameyaḥimmeasurable, beyond measure
aprameyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-prameya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; nañ-tatpurusha: na prameyaḥ (immeasurable, unknowable by measure)
prabhā-anvitaḥendowed with splendor
prabhā-anvitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprabhā (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक; from √i (धातु) with anu-)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; samāsa: prabhayā anvitaḥ (endowed with radiance); kṛdanta: bhūtakṛdanta (क्त) from anu√i (अन्वि/अनु-इ) ‘to be accompanied’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Type: stotra

Shakti Form: Lalitā

Role: nurturing

V
Vishnu
L
Lakshmi
S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights how the Divine is recognized through auspicious signs and radiant presence—supporting Saguna contemplation as a doorway to grace, steadiness of mind, and devotion that matures toward liberation.

Like the Linga, which is a sacred focus for the formless Reality, these described marks and ornaments function as contemplative supports (ālambana) for Saguna worship—helping the devotee fix awareness on divinity and receive anugraha (grace).

A simple practice is dhyāna (visual meditation) on the Lord’s auspicious marks while softly repeating the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), optionally wearing rudrākṣa and applying tripuṇḍra as reminders of Shiva-bhakti.