Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

ईश्वरागमनं हिमवदादि-समागमश्च / The Arrival of Īśvara and the Assembly of Himālaya, Devas, and Mountains

पर्वतानां महासेना देवानां च तथा मुने । मिलित्वा विरराजेव पूर्वपश्चिमसागरौ

parvatānāṃ mahāsenā devānāṃ ca tathā mune | militvā virarājeva pūrvapaścimasāgarau

Oh sabio, el vasto ejército de las montañas y la asamblea de los dioses, al reunirse, resplandecieron con brillo—como los océanos de Oriente y Occidente en su grandeza.

parvatānāmof the mountains
parvatānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Bahuvacana
mahāsenāthe great army
mahāsenā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + senā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana; samāsa: mahā (great) + senā (army)
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tathālikewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (kriyāviśeṣaṇa) ‘also/likewise’
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana
militvāhaving assembled
militvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootmil (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having met/assembled’
virarājashone forth
virarāja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
FormLaṅ lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada; with vi- upasarga
ivaas if, like
iva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya (particle of comparison/उपमा)
pūrvaeastern
pūrva:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana (Dual/द्विवचन); qualifier in compound with ‘paścima-sāgarau’
paścimawestern
paścima:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaścima (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; qualifier in compound
sāgarau(two) oceans
sāgarau:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Dvivacana (Dual)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse is a poetic simile: the combined hosts of mountains and devas appear as vast and majestic as the two oceans—signaling a cosmic-scale congregation before Śiva’s presence.

Significance: Highlights saṅgati (holy assembly) as spiritually elevating; gathering for Śiva-kathā and darśana is implied to magnify merit and readiness for grace.

D
Devas
M
Mountains

FAQs

The verse highlights the majesty of a sacred convergence—when divine forces and the very powers of nature unite, the world reflects a cosmic harmony that prepares the ground for Shiva’s higher purpose: restoring order and enabling devotion to mature toward liberation.

Such grand assemblies in the Rudra Samhita typically frame moments when Saguna Shiva’s will becomes manifest in the world. The imagery of ocean-like vastness supports the Shaiva view that worship of Shiva (often centered on the Linga) gathers and integrates all powers—devas, elements, and sacred geography—into one act of reverence.

A practical takeaway is collective japa and sankalpa: recite the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with a sense of vastness and unity, and (where customary) apply Tripuṇḍra bhasma as a reminder that all powers assemble under Shiva’s grace.