Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

महेश्वरस्तदा तत्रागतानां च पृथक् पृथक् । सर्वेषाममराद्यानां सत्कारं व्यदधान्मुदा

maheśvarastadā tatrāgatānāṃ ca pṛthak pṛthak | sarveṣāmamarādyānāṃ satkāraṃ vyadadhānmudā

Entonces Maheshvara, lleno de gozo, dispuso allí una hospitalidad reverente—uno por uno—para todos los que habían llegado, comenzando por los Devas.

महेश्वरःMahēśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; तत्पुरुष-समास (महान् ईश्वरः)
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
आगतानाम्of those who had come
आगतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; आ+गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past participle used adjectivally)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पृथक्separately
पृथक्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पृथक्each individually
पृथक्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
अमर-आद्यानाम्of those beginning with the gods
अमर-आद्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन; तत्पुरुष-समास (अमराः आद्याः येषां ते = beginning with the gods)
सत्कारम्honour/reception
सत्कारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
व्यदधान्bestowed/arranged
व्यदधान्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि; रूपम्: व्य-अ-धा-त् (व्यदधात्) — पाठे ‘व्यदधान्’ इति संधि/पाठभेदेन
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
D
Devas (Amaras)

FAQs

It highlights Shiva as Pati (the supreme Lord) who nevertheless embodies perfect dharma—offering satkāra with joy—teaching that true greatness expresses itself as reverence, order, and graciousness, which purifies the heart and supports bhakti.

As Saguna Shiva, Maheshvara models divine conduct accessible to devotees: honoring all beings appropriately. Linga-worship is not only ritual but also cultivation of Shiva-like qualities—humility, respect, and loving reception (satkāra) toward devotees and the divine assembly.

Practice “satkāra-bhāva” as a vrata: before japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), offer respectful reception to guests/devotees, then perform simple Shiva-upacharas (water, bilva, bhasma/Tripundra) with a joyful, non-hurried mind.