Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अनरण्यसुता–पिप्पलादचरितम् / The Episode of Anaraṇya’s Daughter and Sage Pippalāda

सहस्रसुन्दरीकान्तं कामशास्त्रविशारदम् । किंकरं कुरु मां कान्ते सम्परित्यज्य तं पतिम्

sahasrasundarīkāntaṃ kāmaśāstraviśāradam | kiṃkaraṃ kuru māṃ kānte samparityajya taṃ patim

«Oh amada, abandona a ese esposo y hazme tu servidor: a mí, el predilecto de mil beldades y consumado en el kāmaśāstra, la ciencia del amor.»

सहस्र-सुन्दरी-कान्तम्beloved of a thousand beautiful women
सहस्र-सुन्दरी-कान्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक) + कान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (माम्)
काम-शास्त्र-विशारदम्skilled in the treatise of love
काम-शास्त्र-विशारदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + शास्त्र (प्रातिपदिक) + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (माम्)
किंकरम्a servant
किंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मप्रवचनीयार्थे (as object-complement)
कुरुmake
कुरु:
Preraka-kriya (आज्ञार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कान्तेO beloved
कान्ते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्ता/कान्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सम्परित्यज्यhaving completely abandoned
सम्परित्यज्य:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + परि + त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
तम्that (him)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

A lustful tempter (a kāmuka), addressing Pārvatī (Umā) in the narrative of her chastity and steadfastness toward Śiva

Tattva Level: pasha

Shakti Form: Umā

Role: liberating

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It depicts kāma (desire) attempting to divert the seeker from dharma and one-pointed devotion; Pārvatī’s implied steadfastness highlights Shaiva discipline—mastery over sense-impulses (pāśa) to remain aligned with Pati (Śiva).

The verse functions as a narrative contrast: worldly allurements promise pleasure, while devotion to Saguna Śiva (as the chosen Lord) demands fidelity, purity, and inner steadiness—qualities central to Linga-worship and vrata observances.

Practice restraint (brahmacarya/indriya-nigraha) and reaffirm devotion through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), supported by simple Shaiva observances like bhasma (tripuṇḍra) and focused worship during vrata days (e.g., Mahāśivarātri).