Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अनरण्य-वंशवर्णनम् तथा पिप्पलादस्य कामोत्पत्तिः

Genealogy of King Anaraṇya and Pippalāda’s arousal of desire

बभूवुस्तनयास्सर्वे शोकाकुलि तमानसाः । सर्वं शोकाकुलं जातं नृपसम्बन्धि शैलप

babhūvustanayāssarve śokākuli tamānasāḥ | sarvaṃ śokākulaṃ jātaṃ nṛpasambandhi śailapa

Todos los hijos del rey quedaron con la mente anegada de pena. Todo lo relacionado con la casa real y también los parientes moradores de la montaña cayó igualmente en un estado de aflicción.

बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
तनयाःsons
तनयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तनयाः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
शोकाकुलdistressed with grief
शोकाकुल:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोकाकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः—शोकेन आकुल (तृतीया-तत्पुरुष)
तम्that
तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘that’ (emphatic/pointing)
मानसाःin mind
मानसाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘in mind/mental’; तनयाः इति विशेषणम्
सर्वम्everything / the whole (situation)
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समष्टिवाचक
शोकाकुलम्grief-stricken
शोकाकुलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोकाकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
जातम्became
जातम्:
Kriyā-samānādhikaraṇa (समानााधिकरण-क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootजात (कृदन्त; √जन् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘became’ अर्थे (predicative)
नृपसम्बन्धिconnected with the king
नृपसम्बन्धि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनृपसम्बन्धिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (अव्ययवत् -इ अन्त); समासः—नृप + सम्बन्धिन् (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘connected with the king’)
शैलपO Śailapa (lord of the mountain)
शैलप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशैलप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; पाठभेदे ‘शैलप’ = ‘शैलपते/शैलप’ (vocative)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

P
Parvati
H
Himavan

FAQs

It shows how worldly bonds (royal power, family pride, social ties) are fragile and easily shaken by grief; in Shaiva Siddhanta this becomes a turning point where the pashu (bound soul) recognizes limitation and seeks refuge in Pati, Lord Shiva.

When the mind is disturbed by shoka, the Purana’s narrative arc typically directs the household toward stabilizing devotion—approaching Saguna Shiva through Linga-worship, mantra, and vrata—so the mind becomes fit for grace (anugraha).

A practical takeaway is to steady grief through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Shiva-puja with Tripundra (bhasma) and Rudraksha, converting mental agitation into remembrance of Shiva.