Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम्

Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman

विष्णुर्ब्रह्मापि न समस्तस्य क्वापि महात्मनः । कुतोऽन्ये निर्जराद्याश्च कालाधीनास्सदैवतम्

viṣṇurbrahmāpi na samastasya kvāpi mahātmanaḥ | kuto'nye nirjarādyāśca kālādhīnāssadaivatam

Ni siquiera Viṣṇu y Brahmā son, de modo alguno, el Supremo Gran Sí mismo que lo abarca todo. ¡Cuánto menos los demás dioses—empezando por los llamados ‘inmortales’ devas—que, con toda su divinidad, permanecen siempre sujetos al Tiempo (Kāla)!

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
समस्तस्यof the entire (one)
समस्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण: ‘of the whole/entire’
क्वापिanywhere
क्वापि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb): ‘anywhere’
महात्मनःof the great soul (Mahātman)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of the great-souled one’
कुतःhow then, how much less
कुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative particle)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/निषेधार्थक (how much less?/whence?)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘others’
निर्जर-आद्याःthe gods and others (the immortals etc.)
निर्जर-आद्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘निर्जराः आद्याः येषां ते’ इति (group headed by gods); व्यवहारतः ‘X-etc.’ अर्थे तत्पुरुष/समाहार-प्रयोग
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
काल-अधीनाःdependent on time
काल-अधीनाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + अधीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘काले अधीनाः’ इति सप्तमी-तत्पुरुषः (dependent on time)
सदैवalways indeed
सदैव:
Kala (काल/Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय) + एव (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (always) + अवधारण (indeed)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a sthala-purāṇa passage; it establishes Śiva’s paratva (supremacy) over Brahmā–Viṣṇu and the devas by stressing their subjection to Kāla, a standard Purāṇic move to ground later narratives of Śiva’s grace.

Significance: Supports the bhāva that even the highest cosmic offices are within time; hence refuge (śaraṇāgati) is to Parameśvara alone—an inner ‘tīrtha’ orientation rather than a site-specific merit.

Cosmic Event: Kāla as universal limiter over devas; implicit contrast with Śiva as kālātīta (beyond time).

S
Shiva
V
Vishnu
B
Brahma
K
Kāla (Time)
D
Devas

FAQs

It establishes the Shaiva view that the Supreme (Pati) is beyond even Brahmā and Viṣṇu, while all other divine powers remain conditioned by Kāla; liberation comes by taking refuge in Shiva who transcends Time.

The Liṅga symbolizes the all-inclusive Supreme that is not limited to any deity-form; worship of Saguna Shiva through the Liṅga leads the devotee toward realization of Shiva as the transcendent Lord beyond Kāla.

Single-pointed Shiva-upāsanā—especially japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with devotion—supports turning the mind away from time-bound powers toward the Time-transcending Lord.