Previous Verse

Shloka 73

गिरिजातपः-परीक्षा तथा सप्तर्षि-आह्वानम्

Girijā’s Austerity-Test and the Summoning of the Seven Sages

तत्र गत्वा शिवं नत्वा वृत्तांतं विनिवेद्य तम् । तदाज्ञां समनुप्राप्य स्वर्लोकं जग्मुरादरात्

tatra gatvā śivaṃ natvā vṛttāṃtaṃ vinivedya tam | tadājñāṃ samanuprāpya svarlokaṃ jagmurādarāt

Llegados allí, se inclinaron ante el Señor Śiva y le comunicaron íntegramente lo sucedido. Al recibir Su mandato, partieron con reverencia hacia Svarga-loka, el reino celestial.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण; देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); अव्ययभाव; ‘having gone’
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); अव्ययभाव; ‘having bowed (to)’
वृत्तान्तम्the account/news
वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
विनिवेद्यhaving informed
विनिवेद्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नि-√विद्/√वेद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (gerund); अव्ययभाव; ‘having reported/informed’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध; निर्देश)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद/निर्देशक) नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that’
आज्ञाम्command/permission
आज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
समनुप्राप्यhaving obtained
समनुप्राप्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अनु-√प्राप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (gerund); अव्ययभाव; ‘having obtained/received’
स्वर्लोकम्the heavenly world
स्वर्लोकम्:
Karma (कर्म; गन्तव्य)
TypeNoun
Rootस्वर्-लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: स्वर्गस्य लोकः); पुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (अपादान/हेतु), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘out of respect’ (ablative of cause)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Shows the pattern: approach (praṇāma) → report (vinivedana) → divine command (ājñā) → onward journey; emphasizes Śiva as the sovereign dispenser of direction and grace.

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta ethic of śaraṇāgati: first bow to Pati (Śiva), then offer truthful submission of one’s situation, and finally act only after receiving (or aligning with) the Lord’s ājñā—showing that grace-guided obedience leads the soul onward.

The verse models Saguna devotion: approaching Śiva as the personal Lord who hears, responds, and grants permission. In Linga-worship too, the devotee begins with namaskāra, offers a complete nivedana (inner confession/report), and accepts the Lord’s will as the guiding principle of dharma.

A practical takeaway is to begin daily pūjā or japa with prostration (namana), mentally place one’s ‘vṛttānta’ before Śiva, and then continue japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while resolving to act according to dharma as Śiva’s command.