Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

तारकासुर-पूर्ववृत्त-प्रश्नः (Questions on Tārakāsura and Śivā’s tapas) / “Inquiry into Tārakāsura’s origin and Śivā–Śiva narrative”

तद्विज्ञाय महेंद्रोऽपि लब्धच्छिद्रो महोद्यमी । तद्गर्भं व्यच्छिनत्तत्र प्रविश्य पविना मुहुः

tadvijñāya maheṃdro'pi labdhacchidro mahodyamī | tadgarbhaṃ vyacchinattatra praviśya pavinā muhuḥ

Al darse cuenta de esto, Mahendra (Indra) también, habiendo encontrado una oportunidad y con gran determinación, entró allí repetidamente y, con su rayo, despedazó el embrión que estaba dentro.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (object of knowing: 'that')
विज्ञायhaving learned/known
विज्ञाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having known)
महेंद्रःMahendra (Indra)
महेंद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेंद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (महत् + इन्द्र)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (particle: also/even)
लब्धच्छिद्रःhaving found an opening
लब्धच्छिद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलब्ध (कृदन्त) + छिद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि—'यस्य छिद्रं लब्धम्' (one who has found an opening/opportunity)
महोद्यमीhighly energetic
महोद्यमी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + उद्यमिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय—'महान् उद्यमः यस्य' (very energetic/strenuous)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of गर्भम्)
गर्भम्fetus/embryo
गर्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
व्यच्छिनत्he cut asunder
व्यच्छिनत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + छिद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (gerund, ल्यप्), पूर्वकाल (having entered)
पविनाwith the thunderbolt
पविना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; वज्र-पर्याय (instrument: thunderbolt)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: repeatedly/again and again)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Role: destructive

I
Indra (Mahendra)

FAQs

The verse highlights how even the lord of the devas, driven by fear and ambition, acts through force—yet such worldly power remains subordinate to the higher governance of Pati (Shiva). In Shaiva Siddhanta terms, deva-authority is within saṁsāra, while Shiva’s grace alone ultimately resolves destiny and liberation.

It indirectly contrasts fragile, fear-driven control with the stable refuge of Saguna Shiva worship: the devotee turns from changing deva politics to Shiva as the compassionate Lord who grants protection and right order (dharma). Linga-worship centers the mind on Shiva’s sovereignty beyond such conflicts.

A practical takeaway is to seek protection and steadiness through japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined worship (puja/abhisheka), rather than relying on worldly power; this aligns the mind toward Shiva as the ultimate refuge.