Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

गणेश-षण्मुखयोः विवाहविचारः / Deliberation on the Marriages of Gaṇeśa and Ṣaṇmukha

किं पुनः पृविवीमेतां क्रांत्वा चोपार्जितं सुखम् । विचार्येति गणेशस्तु यच्चकार शृणुष्व तत्

kiṃ punaḥ pṛvivīmetāṃ krāṃtvā copārjitaṃ sukham | vicāryeti gaṇeśastu yaccakāra śṛṇuṣva tat

«Entonces, ¿qué valor tiene la dicha obtenida al conquistar esta misma tierra?»—así reflexionó Gaṇeśa; y lo que hizo a continuación, escúchalo.

kimwhat?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), interrogative particle (प्रश्नार्थक)
punaḥagain; moreover
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
etāmthis
etām:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; demonstrative pronoun used adjectivally (सर्वनाम-विशेषण)
krāntvāhaving traversed
krāntvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial action)
TypeVerb
Rootkram (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √kram (क्रम्) ‘to stride, traverse’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चयबोधक)
upārjitamacquired, obtained
upārjitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootupārjita (कृदन्त; उप + √arj धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Napuṃsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; agrees with ‘sukham’
sukhamhappiness; comfort
sukham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
vicāryahaving reflected
vicārya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial action)
TypeVerb
Rootvi + car (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √car with prefix vi-; sense ‘having considered/reflected’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle (इत्यादि-वचनसूचक)
gaṇeśaḥGaṇeśa
gaṇeśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgaṇeśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
tubut; indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, adversative/emphatic particle (तु-निपात)
yatwhat (that which)
yat:
Karma (कर्म/Object of ‘śṛṇuṣva’)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; relative pronoun (यत्) referring to an act/event
cakāradid; performed
cakāra:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLiṭ lakāra (लिट्/perfect), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
śṛṇuṣvahear; listen
śṛṇuṣva:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्/imperative), Madhyama puruṣa (2nd), Ekavacana; ātmanepada (शृणुṣ्व)
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; demonstrative pronoun used substantively

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: No jyotirliṅga; the verse pivots from worldly conquest (‘overstepping the earth’) to questioning the value of such sukha—an ethical-gnostic turn that Siddhānta aligns with vairāgya and the search for higher good under Śiva’s ordinance.

Role: teaching

G
Ganesha

FAQs

It highlights viveka (discernment): even the joy of conquering the whole earth is limited and cannot satisfy the soul. Lasting fulfillment comes by turning from worldly ambition toward Shiva-centered dharma and devotion.

By questioning the value of worldly conquest, the verse redirects attention to a higher aim—seeking Shiva (Saguna worship through Linga, puja, and bhakti) as the stable refuge beyond transient gains.

The practical takeaway is daily vicāra with Shiva-bhakti: repeat the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offer simple Linga worship, using bhasma and/or rudrākṣa as aids to detach from pride and cultivate steadiness.