Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

सर्वे ऊचुः । सिंहराशौ यदा स्याद्वै गुरुस्सर्वसुहृत्तमः । तदा वयं च सर्वे त्वागमिष्यामो न संशयः

sarve ūcuḥ | siṃharāśau yadā syādvai gurussarvasuhṛttamaḥ | tadā vayaṃ ca sarve tvāgamiṣyāmo na saṃśayaḥ

Todos dijeron: «Cuando Gurú—Bṛhaspati (Júpiter), el mayor bienhechor de todos—se halle en Leo, entonces todos nosotros también vendremos a ti sin falta; de ello no hay duda».

sarveall (of them)
sarve:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural (बहुवचन)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Parasmaipada, 3rd person, Plural
siṃharāśauin Leo (zodiac sign)
siṃharāśau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsiṃha-rāśi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa: siṃhasya rāśiḥ (Leo sign)
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
syātwould be/should be
syāt:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLiṅ-lakāra (Optative), Parasmaipada, 3rd person, Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात)
guruḥGuru/Jupiter
guruḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
sarva-suhṛt-tamaḥthe best friend of all
sarva-suhṛt-tamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + suhṛt (प्रातिपदिक) + tama (तमप्)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa: sarveṣāṃ suhṛt (friend of all) + superlative suffix तमप् = 'best'
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Nominative, Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
sarveall (of us)
sarve:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; in apposition to 'vayam'
tvāyou
tvā:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Accusative (2nd), Singular
āgamiṣyāmaḥwe will come
āgamiṣyāmaḥ:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ā (उपसर्ग)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Periphrastic future), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Plural
nano/not
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Pradhāna (प्रधान/Predicate)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; idiom 'na saṃśayaḥ'

A group of devotees/pilgrims (collective speakers) within Suta’s narration in the Koṭirudrasaṃhitā context

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The verse frames a calendrical vow: devotees time their pilgrimage to a sacred Śaiva tīrtha when Bṛhaspati (Jupiter) transits Siṃha (Leo), a common Purāṇic marker for large tīrtha-gatherings (parvan/saṅgama-style occasions).

Significance: Auspicious timing (kāla-viśeṣa) is presented as amplifying tīrtha-phala and communal darśana/saṅga.

Cosmic Event: Jupiter (Bṛhaspati/Guru) transiting Siṃha-rāśi (Leo) as a sacred time-marker

G
Guru (Bṛhaspati/Jupiter)

FAQs

It highlights collective sankalpa (vow) and faith: devotees choose an auspicious time and commit to approaching the sacred presence, implying that devotion supported by right intention and timing strengthens pilgrimage merit.

In the Koṭirudrasaṃhitā’s Jyotirliṅga setting, “coming to you” implies approaching Saguna Shiva as the manifested Liṅga-light; pilgrimage and darśana are treated as direct acts of bhakti toward Shiva’s accessible form.

A practical takeaway is to make a firm vow and perform pilgrimage with bhakti—supporting it with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple purity observances (e.g., bhasma/Tripuṇḍra) during the journey.