Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Kotirudra Samhita, Shloka 10

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

गुरुरुवाच । धिक् त्वां नरामिषं राजंस्त्वयैतच्छद्मकारिणा । खलेनोपहृतं मह्यं ततो रक्षो भविष्यसि

gururuvāca | dhik tvāṃ narāmiṣaṃ rājaṃstvayaitacchadmakāriṇā | khalenopahṛtaṃ mahyaṃ tato rakṣo bhaviṣyasi

El Gurú dijo: «¡Vergüenza sobre ti, oh rey, que vives de carne humana! Por tu engaño, lo que me era debido ha sido arrebatado por un malvado. Por ello, te convertirás en un rākṣasa (ser demoníaco)».

गुरुःthe teacher
गुरुः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
धिक्shame on!
धिक्:
सम्बोधन/निपात (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक-निपात (interjection of censure)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नरामिषम्human flesh
नरामिषम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootनर + आमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—नरस्य आमिषम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (कर्ता/करण—एजेंट)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
एतत्this
एतत्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
छद्मकारिणाby a deceiver (one who uses disguise)
छद्मकारिणा:
करण/सहायक (करणम्)
TypeNoun
Rootछद्म + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—छद्म करोति इति (उपपद-तत्पुरुषः)
खलेनby a wicked person
खलेन:
कर्ता (कर्ता/करण—एजेंट)
TypeNoun
Rootखल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उपहतम्brought/presented
उपहतम्:
कर्म (कर्म)
TypeVerb
Rootउप-हृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त/PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘उपहृतम्’ = ‘brought/presented’
मह्यम्to me
मह्यम्:
सम्प्रदान (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
ततःtherefore/then
ततः:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (adverb) कारण/अनन्तरार्थक ‘therefore/then’
रक्षःa demon
रक्षः:
विधेय (प्रथमा-विधेय)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भविष्यसि इत्यस्य विधेय-नाम
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), मध्यमपुरुष (2nd person/मध्यम), एकवचन; परस्मैपद

Guru

Sthala Purana: Colophon identifies the chapter as ‘Mahābāhu-Śiva-liṅga-māhātmya-varṇana’; it signals a local liṅga-glory narrative rather than a Jyotirliṅga episode in this specific verse.

Significance: Marks textual closure; in recitation practice, the colophon is treated as a phala-śruti boundary and a cue for concluding salutations.

FAQs

It stresses the Shaiva ethical law that adharma—especially deceit and harmful intent—ripens into painful karmic transformation, obstructing purity needed for Shiva-bhakti and liberation.

Kotirudra narratives around Jyotirlinga pilgrimage repeatedly teach that outer worship bears fruit when supported by inner dharma; fraud and violence make one unfit for the grace associated with Saguna Shiva’s sacred abodes.

A practical takeaway is dharma-sādhana alongside Shiva-upāsanā: truthful speech, non-deceit, and repentance (prāyaścitta) with japa of the Panchākṣarī mantra—“Om Namaḥ Śivāya”—to purify intention.