Previous Mantra

Mantra 10

Aindra praise: Indra as unstoppable helper, victor, and giver of wealth/protection to the sacrificer

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

वस्यां इन्द्रासि मे पितुरुत भ्रातुरभुञ्जतः माता च मे छदयथः समा वसो वसुत्वनाय राधसे

vasyāṃ indrāsi me pituruta bhrāturabhuñjataḥ mātā ca me chadayathaḥ samā vaso vasutvanāya rādhase

vasyāṃ indrāsi me pitur uta bhrātur abhuñjataḥ mātā ca me chadayathaḥ samā vaso vasutvanāya rādhase

Tú, Indra, eres para mí un benefactor más excelente que mi padre, e incluso que el hermano que compartiría (mis bienes); y tú, oh opulento, me cubres como una madre, para alcanzar riqueza y generosa dádiva.

vasyām | indra | asi | me | pituḥ | uta | bhrātuḥ | abhuñjataḥ | mātā | ca | me | chadayathaḥ | samā | vaso | vasutvanāya | rādhase

वस्याम्a garment/covering
वस्याम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवस्य (प्रातिपदिक; वस् ‘वस्त्र/आवरण’ से) / वस्य ‘आवरण/वस्त्र’
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
असिyou are
असि:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
मेmy/of me
मे:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
पितुःof (my) father
पितुः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
उतand/also
उत:
(समुच्चय/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउत
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
अभुञ्जतःof the enjoying one / of him who partakes
अभुञ्जतः:
सम्बन्ध (विशेषणरूपेण)
TypeVerb (participle)
Rootभुज् (धातु; ‘भुज्’ = भोग/उपभोग)
माताmother
माता:
कर्तृ
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
and
:
(समुच्चय)
TypeIndeclinable
Root
मेmy/of me
मे:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
छदयथःyou two cover
छदयथः:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootछद् (धातु; ‘आच्छादन’)
समाःtogether / united
समाः:
कर्तृ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
वसोO Vasu (good one/wealthy one)
वसो:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
वसुत्वनायfor wealth/for the state of being a Vasu
वसुत्वनाय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootवसुत्वन (प्रातिपदिक; वसु + त्वन्/त्वन)
राधसेfor bounty/generosity
राधसे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootराधस् (प्रातिपदिक; ‘समृद्धि/दान’)

Unknown/unspecified

{ "prastava": "Stobha prelude setting a softer entry (e.g., ‘o… hā…’)", "udgitha": "Main text emphasizing comparisons (father/brother) and the ‘mātā’ clause", "pratihara": "Response aligning cadence with ‘vaso’", "upadrava": "Reiteration focusing on ‘vasutvanāya rādhase’ as fruit-bearing close", "nidhana": "Unified closing cadence, often lengthening the final vowel of ‘rādhase’ in gāna form", "structure_notes": "In many Kauthuma settings, the semantic pivot (‘mātā… chadayathaḥ’) is placed where melodic elongation naturally occurs, enhancing the sheltering imagery.", "singer_assignments": "Prastotṛ / Udgātṛ / Pratihartṛ / all as per canonical fivefold sāman roles." }

{ "gloss_summary": "Kinship comparisons are arthavāda heightening dependence on Indra. ‘Chadayathaḥ’ = āvṛṇoṣi (you cover/protect) like a mother. ‘Vasutvanāya’ and ‘rādhase’ denote attainment of wealth and bounty through Indra’s favor.", "ritual_interpretation": "Indra as yajña-prada and rakṣitṛ (protector) of the sacrificer; praise secures both ritual success and prosperity.", "theological_insight": "Divine patronage surpasses human relations because it is not limited by shared resources; it is protective and generative.", "etymology_highlights": "chadayathaḥ → √chad ‘to cover’; vaso from vasu ‘wealth/opulence’; rādhase as phala/bounty granted to the stotṛ." }