
Aindra praise: Indra as unstoppable helper, victor, and giver of wealth/protection to the sacrificer
Indra
Vīra–stuti (heroic energizing praise) with a closing tone of intimate reliance and protection
Rṣi not provided in the input. The verses reflect common RV-style Indra and Varuṇa diction; firm attribution requires the underlying Saṃhitā/Anukramaṇī mapping.
Alabanza aindra: Indra como auxiliador imparable, vencedor y dador de riqueza y amparo al sacrificante. Se exaltan su poder y rapidez con epítetos acumulados (inagotable, veloz, invencible) y su función de auriga/impulsor que hace avanzar el rito y sus frutos. Aparece una imagen de dependencia personal: Indra supera a padre y hermano y brinda refugio como una madre. Como breve contrapunto ético-cósmico se reconoce a Varuṇa, sostenedor de ṛta y de las «múltiples ordenanzas», para que la alabanza dé fruto: del stotra procede el phala — éxito, prosperidad y protección.
Mantra 1
इत ऊती वो अजरं प्रहेतारमप्रहितम् आशुं जेतारं हेतारं रथीतममतूर्तं तुग्रियावृधम्
De aquí viene hacia vosotros la ayuda: inenvejecible, el impulsor, no rechazado; veloz — el vencedor, el movedor, llevado en carro, invencido, acrecentador de Tugriya.
Mantra 2
मो षु त्वा वाघतश्च नारे अस्मन्नि रीरमन् आरात्ताद्वा सधमादं न आ गहीह वा सन्नुप श्रुधि
Oh héroe, no apartes de nosotros al cantor; no permanezcas lejos. Ven a nuestro banquete común (sadhamāda); ven aquí en verdad y, estando presente, escucha de cerca.
Mantra 3
सुनोत सोमपाव्ने सोममिन्द्राय वज्रिणे पचता पक्तीरवसे कृणुध्वमित्पृणन्नित्पृणते मयः
Exprimid el Soma para el bebedor de Soma, el Soma para Indra, portador del vajra; coced los manjares para su auxilio. Cumplid estos ritos: en verdad, al saciarlo, se otorga deleite al que sacia.
Mantra 4
यः सत्राहा विचर्षणिरिन्द्रं तं हूमहे वयम् सहस्रमन्यो तुविनृम्ण सत्पते भवा समत्सु नो वृधे
Invocamos a ese Indra, el matador perpetuo (de enemigos), el que todo discierne; tú de mil energías, de vasta fuerza varonil, señor de los justos, sé en nuestros combates para nuestro aumento.
Mantra 5
शचीभिर्नः शचीवसू दिवानक्तं दिशस्यतम् मा वां रातिरुप दसत्कदा च नास्मद्रातिः कदा च न
Oh vosotros, poderosos y opulentos en Śacī, sednos propicios de día y de noche; que vuestra dádiva no falte jamás, ni en momento alguno falte nuestra porción de vuestro don.
Mantra 6
यदा कदा च मीढुषे स्तोता जरेत मर्त्यः आदिद्वन्देत वरुणं विपा गिरा धर्त्तारं विव्रतानाम्
Cuandoquiera, en cualquier tiempo, si un mortal cantor de alabanza ensalza al Generoso, — entonces que el sabio, con su himno, adore a Varuṇa, sustentador de los muchos votos y ordenanzas (vratá).
Mantra 7
पाहि गा अन्धसो मद इन्द्राय मेध्यातिथे यः सम्मिश्लो हर्योर्यो हिरण्यय इन्द्रो वज्री हिरण्ययः
Bebe, oh embriaguez, el jugo de Soma (Soma) para Indra, oh huésped digno del sacrificio; él, acompañado por los corceles leonados, — Indra el Dorado, portador del vajra (vajra), dorado en resplandor.
Mantra 8
उभयं शृणवच्च न इन्द्रो अर्वागिदं वचः सत्राच्या मघवान्त्सोमपीतये धिया शविष्ठ आ गमत्
Que Indra nos escuche en ambos sentidos; que el Generoso venga aquí, a esta nuestra palabra, el himno; que el Más Poderoso, por nuestra intención devota, venga — para beber el Soma (Soma).
Mantra 9
महे च न त्वाद्रिवः परा शुल्काय दीयसे न सहस्राय नायुताये वज्रिवो न शताय शतामघ
No por salario, oh portador de la piedra (Adriva), te buscamos para nuestra grandeza; no por mil ni por diez mil, oh portador del vajra, oh dador de dones centuplicados: no como mercenario te invocamos.
Mantra 10
वस्यां इन्द्रासि मे पितुरुत भ्रातुरभुञ्जतः माता च मे छदयथः समा वसो वसुत्वनाय राधसे
Tú, Indra, eres para mí un benefactor más excelente que mi padre, e incluso que el hermano que compartiría (mis bienes); y tú, oh opulento, me cubres como una madre, para alcanzar riqueza y generosa dádiva.
It praises Indra as the swift, unaging, unconquered power who drives the sacrifice forward and gives victory, protection, and wealth to the worshipper.
Varuṇa appears as the sustainer of many ordinances (vivratāni), reminding that effective praise and reward rest on ṛta—cosmic and ritual order—alongside Indra’s might.
They are sung as a stotra to invigorate the Indra-invocation in the soma context, using melodic expansion (often via stobhas) to highlight epithets and petitions for aid and prosperity.