Rig Veda Sukta 93
Mandala 8Sukta 9333 Mantras

Sukta 93

Sukta 8.93

Devata

Sūrya (with strong Indraic epithets in the praise)

Este himno es una invocación orientada al alba: se aclama a Sūrya como el poder ascendente y victorioso que «hace pasar más allá», mientras la alabanza adopta a la vez un lenguaje marcadamente indraico de conquista, protección y concesión de dones. Se pide despertar, fuerza y prosperidad —en especial la superación de obstáculos (ataduras tipo Vṛtra), vitalidad abundante y poder vencedor (vāja) para los adoradores.

Mantras

Mantra 1

उद्घेदभि श्रुतामघं वृषभं नर्यापसम् । अस्तारमेषि सूर्य ॥

Levántate, oh Sūrya, hacia el Toro célebre y dadivoso, hacedor de obras varoniles. Vas hacia quien dispone el cruce: hacia el vencedor que hace pasar más allá.

Mantra 2

नव यो नवतिं पुरो बिभेद बाह्वोजसा । अहिं च वृत्रहावधीत् ॥

Aquel que con la fuerza de sus brazos quebró noventa y nueve fortalezas, y que, como Vṛtrahan, abatió a la Serpiente (Ahi): que ese poder vencedor actúe en nosotros.

Mantra 3

स न इन्द्रः शिवः सखाश्वावद्गोमद्यवमत् । उरुधारेव दोहते ॥

Que Indra sea para nosotros un amigo benévolo: rico en caballos, rico en vacas, rico en cebada; como una vaca de anchos torrentes, él ordeña la leche de la plenitud.

Mantra 4

यदद्य कच्च वृत्रहन्नुदगा अभि सूर्य । सर्वं तदिन्द्र ते वशे ॥

Lo que hoy, oh Vṛtrahan, hayas alzado hacia el Sol: todo eso, oh Indra, está bajo tu dominio.

Mantra 5

यद्वा प्रवृद्ध सत्पते न मरा इति मन्यसे । उतो तत्सत्यमित्तव ॥

Y si tú, oh señor de la Verdad, siempre creciente, piensas: «No pereceré» — en verdad esa es tu verdad: tu ser se mantiene en una realidad imperecedera y no decae.

Mantra 6

ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे । सर्वाँस्ताँ इन्द्र गच्छसि ॥

Las libaciones de Soma — las de lejos y las de cerca — quienquiera que las exprima: a todas ellas, oh Indra, tú acudes.

Mantra 7

तमिन्द्रं वाजयामसि महे वृत्राय हन्तवे । स वृषा वृषभो भुवत् ॥

A ese Indra lo fortalecemos con las plenitudes de fuerza, para la gran muerte de Vṛtra. Que llegue a ser el Toro, toro-potente.

Mantra 8

इन्द्रः स दामने कृत ओजिष्ठः स मदे हितः । द्युम्नी श्लोकी स सोम्यः ॥

Indra: él está asentado en la casa (la morada); él es el más poderoso, puesto en el éxtasis (made). Brilla en esplendor y en palabra inspirada; es de naturaleza somática, portador del deleite del Soma.

Mantra 9

गिरा वज्रो न सम्भृतः सबलो अनपच्युतः । ववक्ष ऋष्वो अस्तृतः ॥

Por la Palabra (girā), como un rayo‑vajra reunido, fuerte e inconmovible, él ha crecido vasto: alto, no quebrado. El habla mantrica forja dentro el arma indestructible de la victoria.

Mantra 10

दुर्गे चिन्नः सुगं कृधि गृणान इन्द्र गिर्वणः । त्वं च मघवन्वशः ॥

Aun en el paso difícil, haznos el buen camino, oh Indra, que te deleitas en nuestros himnos, oh Girvāṇas. Y tú, oh Maghavan, eres nuestro guía y dador.

Mantra 12

अधा ते अप्रतिष्कुतं देवी शुष्मं सपर्यतः । उभे सुशिप्र रोदसी ॥

Entonces las potencias divinas sirven y veneran tu fuerza irresistible, oh de hermosos labios; y ambos mundos, Cielo y Tierra, te responden.

Mantra 13

त्वमेतदधारयः कृष्णासु रोहिणीषु च । परुष्णीषु रुशत्पयः ॥

Tú sostuviste esta leche resplandeciente aun entre las (potencias) oscuras y las enrojecientes, y en las corrientes ásperas; tú conservas el alimento luminoso en condiciones mezcladas.

Mantra 14

वि यदहेरध त्विषो विश्वे देवासो अक्रमुः । विदन्मृगस्य ताँ अमः ॥

Cuando se dispersó el fulgor de la serpiente, entonces todos los dioses avanzaron en sus poderes; hallando las huellas de la fiera, las reconocieron.

Mantra 15

आदु मे निवरो भुवद्वृत्रहादिष्ट पौंस्यम् । अजातशत्रुरस्तृतः ॥

Entonces vino para mí la contención, el retroceso hecho amparo: el Vṛtrahan ha dispuesto la fuerza varonil. No nacido para la enemistad, permanece sin ser traspasado, sin herida — en la batalla interior.

Mantra 16

श्रुतं वो वृत्रहन्तमं प्र शर्धं चर्षणीनाम् । आ शुषे राधसे महे ॥

Hemos oído de vuestro poder, el más grande en abatir a Vṛtra, del ejército de los pueblos que empuja hacia delante. Venid a nuestro clamor ardiente — para la gran plenitud del logro.

Mantra 17

अया धिया च गव्यया पुरुणामन्पुरुष्टुत । यत्सोमेसोम आभवः ॥

Con este pensamiento y con la visión luminosa que conquista las vacas — oh de muchos nombres, muy alabado — pues en cada Soma, una y otra vez, vienes a la manifestación.

Mantra 18

बोधिन्मना इदस्तु नो वृत्रहा भूर्यासुतिः । शृणोतु शक्र आशिषम् ॥

Que despierte para nosotros en la mente el Vṛtrahan, el de abundantes prensados. Que Śakra escuche nuestra palabra de bendición.

Mantra 19

कया त्वं न ऊत्याभि प्र मन्दसे वृषन् । कया स्तोतृभ्य आ भर ॥

¿Con qué auxilio te alegrarás de nosotros, oh Toro de poder? ¿Con qué medio traerás tu aumento a los cantores?

Mantra 20

कस्य वृषा सुते सचा नियुत्वान्वृषभो रणत् । वृत्रहा सोमपीतये ॥

¿Con el soma prensado de quién truena el Toro, en compañía, uncido a sus corceles —Vṛtrahan— para beber el soma?

Mantra 21

अभी षु णस्त्वं रयिं मन्दसानः सहस्रिणम् । प्रयन्ता बोधि दाशुषे ॥

Sí, vuélvete hacia nosotros, tú que te regocijas, con el rayi, la plenitud mil veces abundante. Como el que impulsa hacia delante, mantente despierto para el dador, para el oferente.

Mantra 22

पत्नीवन्तः सुता इम उशन्तो यन्ति वीतये । अपां जग्मिर्निचुम्पुणः ॥

Estos prensados de soma, acompañados por sus potencias compañeras, deseosos, van hacia el disfrute (del dios). Han ido a las aguas — los que sorben hacia abajo — buscando, en lo hondo, la corriente interior.

Mantra 23

इष्टा होत्रा असृक्षतेन्द्रं वृधासो अध्वरे । अच्छावभृथमोजसा ॥

Las hotrā deseadas han sido soltadas; los acrecentadores han enviado a Indra en el sacrificio — hacia la inmersión purificadora, por la fuerza del poder.

Mantra 24

इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥

Aquí—a esos dos compañeros del gozo compartido, a los dos alazanes de crines de oro—tráelos acá, hacia la ofrenda dispuesta, hacia el sustento preparado para el camino.

Mantra 25

तुभ्यं सोमाः सुता इमे स्तीर्णं बर्हिर्विभावसो । स्तोतृभ्य इन्द्रमा वह ॥

Para ti han sido prensados y dispuestos estos Soma; está extendido el barhis, oh Radiante. Trae a Indra hasta los cantores—trae el Poder que despierta en nosotros la fuerza victoriosa.

Mantra 26

आ ते दक्षं वि रोचना दधद्रत्ना वि दाशुषे । स्तोतृभ्य इन्द्रमर्चत ॥

Que las regiones luminosas desplieguen para ti tu poder eficaz, extendiendo ampliamente los tesoros para el dador. Alabad a Indra para los cantores—Señor de la fuerza, que abre las riquezas del ser.

Mantra 27

आ ते दधामीन्द्रियमुक्था विश्वा शतक्रतो । स्तोतृभ्य इन्द्र मृळय ॥

Pongo en ti, oh Indra, el indriya — tu poder señorial — por medio de todos los himnos, oh de cien poderes. Sé propicio a los cantores, Indra; haz que crezcamos en seguridad y fortaleza.

Mantra 28

भद्रम्भद्रं न आ भरेषमूर्जं शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥

Tráenos una y otra vez el bien — el bien en su plenitud; tráenos urj, el ímpetu del deseo y la fuerza sustentadora, oh de cien poderes, si nos eres propicio, Indra.

Mantra 29

स नो विश्वान्या भर सुवितानि शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥

Así tráenos todo lo demás: los bellos guiados y las dichas rectas, oh de cien poderes, si nos eres propicio, Indra.

Mantra 30

त्वामिद्वृत्रहन्तम सुतावन्तो हवामहे । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥

A ti, en verdad, oh supremo Vṛtrahan, matador de Vṛtra, te invocamos, nosotros que tenemos el Soma prensado—si tú, Indra, nos eres propicio.

Mantra 31

उप नो हरिभिः सुतं याहि मदानां पते । उप नो हरिभिः सुतम् ॥

Acércate a nosotros con tus corceles leonados hacia el Soma prensado, oh señor de los arrobamientos; acércate a nosotros con tus corceles leonados hacia la bebida prensada.

Mantra 32

द्विता यो वृत्रहन्तमो विद इन्द्रः शतक्रतुः । उप नो हरिभिः सुतम् ॥

Aquel que es dos veces el supremo Vṛtrahan es conocido: Indra, Śatakratu, de cien poderes; acércate a nosotros con tus corceles leonados hacia el Soma prensado.

Mantra 33

त्वं हि वृत्रहन्नेषां पाता सोमानामसि । उप नो हरिभिः सुतम् ॥

Pues tú, oh Vṛtrahan, eres en verdad el bebedor de estos Somas; acércate a nosotros con tus corceles leonados, hacia el Soma exprimido.

Mantra 34

इन्द्र इषे ददातु न ऋभुक्षणमृभुं रयिम् । वाजी ददातु वाजिनम् ॥

Que Indra nos dé, para el impulso (iṣe), al Ribhukṣaṇa—Ribhu, la riqueza de plenitud; que el Vājī otorgue el vājin, la fuerza que vence y acrecienta el poder.

Frequently Asked Questions

It primarily invokes Sūrya (the rising sun), but it strongly overlaps with Indra’s language and even names Indra (Śakra, Vṛtrahan). The hymn uses both to express one aim: awakening and victory over obstacles.

Awakening (clarity and readiness), protection through the breaking of hindrances, and tangible increase—wealth (rayi) and winning strength/energy (vāja) for successful work.

At dawn or sunrise. The hymn’s imagery and purpose align with the moment the sun rises and the mind and world are being ‘awakened’ for the day.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App