
Sukta 8.47
Not determinable from provided excerpt alone (hymn header not included).
Ādityas (Varuṇa, Mitra, and the Āditya group).
Not determinable with certainty from excerpt; refrain suggests a structured strophic hymn.
Este himno invoca repetidamente a los Ādityas — en especial a Varuṇa y Mitra — como protectores vastos e irreprochables que resguardan al adorador del engaño, la hostilidad y cualquier porción del mal. Pide a los dioses que establezcan en el sacrificante todas las formas de bienestar — paz, refugio, la protección «triple» — y concluye con un tono de victoria y purificación, ahuyentando el miedo y los malos sueños cuando se alza la Aurora.
Mantra 1
महि वो महतामवो वरुण मित्र दाशुषे । यमादित्या अभि द्रुहो रक्षथा नेमघं नशदनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Grande es vuestra gran ayuda, oh Varuṇa y Mitra, para el dador. Oh Ādityas, guardadlo de la torcida hostilidad; que ninguna porción del mal lo alcance. Oh infalibles, vuestras protecciones — vuestras buenas protecciones — son nuestro amparo.
Mantra 2
विदा देवा अघानामादित्यासो अपाकृतिम् । पक्षा वयो यथोपरि व्यस्मे शर्म यच्छतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Sabiendo, oh dioses Ādityas, cómo apartar los daños, arrojad lejos el mal. Como las alas son para el ave para alzarse por encima, así extended para nosotros una paz que cobija. Oh infalibles, vuestras protecciones — vuestras buenas protecciones — son nuestro amparo.
Mantra 3
व्यस्मे अधि शर्म तत्पक्षा वयो न यन्तन । विश्वानि विश्ववेदसो वरूथ्या मनामहेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Pon sobre nosotros ese amparo de paz, como las alas llevan al ave. Oh omniscientes, mantenemos en la mente todas vuestras protecciones como nuestra fortaleza. Oh infalibles, vuestras protecciones — vuestras buenas protecciones — son nuestros resguardos.
Mantra 4
यस्मा अरासत क्षयं जीवातुं च प्रचेतसः । मनोर्विश्वस्य घेदिम आदित्या राय ईशतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
A quien los previsores concedieron morada y poder de vivir — a Manu, al de todos — estos Āditya son señores de las plenitudes. Oh infalibles, vuestras protecciones — vuestras buenas protecciones — son nuestros resguardos.
Mantra 5
परि णो वृणजन्नघा दुर्गाणि रथ्यो यथा । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मण्यादित्यानामुतावस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Rodeadnos, apartando los males, como un auriga evita los pasos arduos. Que estemos en el amparo de Indra y en la ayuda de los Āditya. Oh infalibles, vuestras protecciones — vuestras buenas protecciones — son nuestros resguardos.
Mantra 6
परिह्वृतेदना जनो युष्मादत्तस्य वायति । देवा अदभ्रमाश वो यमादित्या अहेतनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Cuando el ser humano es oprimido por todas partes y se siente menguado, aun así busca la fuerza que vosotros le otorgáis. Oh dioses, que no se sacuda la esperanza infalible que habéis puesto en nosotros —oh Ādityas—; que estén con nosotros vuestras ayudas, sin daño, vuestras buenas ayudas.
Mantra 7
न तं तिग्मं चन त्यजो न द्रासदभि तं गुरु । यस्मा उ शर्म सप्रथ आदित्यासो अराध्वमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Que no caiga sobre él ningún ataque agudo ni peso aplastante. A aquel para quien extendéis un amplio amparo, oh Ādityas, sed propicios; que vengan a nosotros vuestras ayudas, sin daño, vuestras buenas ayudas.
Mantra 8
युष्मे देवा अपि ष्मसि युध्यन्त इव वर्मसु । यूयं महो न एनसो यूयमर्भादुरुष्यतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
En vosotros, oh dioses, nos afirmamos como luchadores dentro de la armadura. Vosotros sois quienes nos salváis de la gran falta y de la pequeña; que estén con nosotros vuestras ayudas, sin daño, vuestras buenas ayudas.
Mantra 9
अदितिर्न उरुष्यत्वदितिः शर्म यच्छतु । माता मित्रस्य रेवतोऽर्यम्णो वरुणस्य चानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Que Aditi nos haga amplios y nos guarde a salvo; que Aditi nos conceda el amparo de la paz — ella, la Madre de Mitra, rico en luz, de Aryaman y de Varuṇa. Que vuestras ayudas inofensivas, vuestras buenas ayudas, estén con nosotros.
Mantra 10
यद्देवाः शर्म शरणं यद्भद्रं यदनातुरम् । त्रिधातु यद्वरूथ्यं तदस्मासु वि यन्तनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Todo lo que, oh dioses, es paz y verdadero refugio, todo lo que es lo bueno y lo no turbado, todo lo que es la protección asentada en triple fundamento — desplegadlo y hacedlo manifiesto en nosotros. Que vuestras ayudas inofensivas, vuestras buenas ayudas, estén con nosotros.
Mantra 11
आदित्या अव हि ख्यताधि कूलादिव स्पशः । सुतीर्थमर्वतो यथानु नो नेषथा सुगमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Oh Ādityas, mirad desde lo alto — como vigías desde la orilla del río — y conducidnos, como se conduce a los caballos, hacia un buen vado, hacia un paso fácil. Que vuestras ayudas inofensivas, vuestras buenas ayudas, estén con nosotros.
Mantra 12
नेह भद्रं रक्षस्विने नावयै नोपया उत । गवे च भद्रं धेनवे वीराय च श्रवस्यतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Que aquí ningún bien vaya al que se mueve entre los Rakṣas, ni al que desciende, ni al que se acerca con intención hostil. Que el bien sea para la Vaca y para la vaca lechera, y para el héroe que busca la fama de la verdadera escucha. Que vuestros auxilios inofensivos, vuestros buenos auxilios, estén con nosotros.
Mantra 13
यदाविर्यदपीच्यं देवासो अस्ति दुष्कृतम् । त्रिते तद्विश्वमाप्त्य आरे अस्मद्दधातनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Cualquier falta que hayamos cometido, manifiesta o escondida, oh Dioses—poned todo eso lejos de nosotros, en Trita Āptya. Que vuestros auxilios inofensivos, vuestros buenos auxilios, estén con nosotros.
Mantra 14
यच्च गोषु दुष्ष्वप्न्यं यच्चास्मे दुहितर्दिवः । त्रिताय तद्विभावर्याप्त्याय परा वहानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Y cualquier mal soñar que haya entre las vacas, y lo que haya en nosotros, oh Hija del Cielo—llévate eso lejos, oh Radiante, hacia Trita Āptya. Que vuestros auxilios inofensivos, vuestros buenos auxilios, estén con nosotros.
Mantra 15
निष्कं वा घा कृणवते स्रजं वा दुहितर्दिवः । त्रिते दुष्ष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये परि दद्मस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Ya forje un niṣka, adorno de oro para el cuello, ya una guirnalda, oh Hija del Cielo: todo el mal soñar (duṣṣvapnya) enciérralo alrededor en Trita Āptya, cercándolo allí y reteniéndolo. Que estén con nosotros vuestras ayudas inocuas, vuestras buenas ayudas.
Mantra 16
तदन्नाय तदपसे तं भागमुपसेदुषे । त्रिताय च द्विताय चोषो दुष्ष्वप्न्यं वहानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Esto es para el sustento del aliento vital, esto para la obra y el esfuerzo; y esa porción es para quien se ha acercado y ha tomado asiento (en el rito). Oh Uṣas, Aurora, llévate lejos el mal soñar (duṣṣvapnya); tráenos vuestra ayuda incansable, vuestra ayuda clara y buena.
Mantra 17
यथा कलां यथा शफं यथ ऋणं संनयामसि । एवा दुष्ष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये सं नयामस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Como reunimos la porción perdida, como recobramos lo disperso, como saldamos la deuda, así reunamos y dejemos sin fuerza todo el mal soñar (duṣṣvapnya) en el ámbito de Āptya. Que estén con nosotros vuestras ayudas incansables, vuestras buenas ayudas.
Mantra 18
अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम् । उषो यस्माद्दुष्ष्वप्न्यादभैष्माप तदुच्छत्वनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Hoy hemos vencido; hemos ganado y nos hemos vuelto sin culpa. Oh Uṣas (Aurora), de aquel mal soñar que temíamos — que sea apartado; que se alce lejos y se marche. Tráenos tus ayudas buenas e incansables — vuestras ayudas, oh libaciones prensadas (sutá), vuestras ayudas.
The hymn mainly addresses the Ādityas—especially Varuṇa and Mitra—as protectors of truth and order. In the final verse it also calls on Uṣas (Dawn) to drive away fear and evil dreams.
It is a refrain asking for the gods’ “helps/protections” (ūtayaḥ), described as “anehas” (harmless, unerring) and “su-ūtayaḥ” (good helps). It functions like a protective seal repeated through the hymn.
It asks to be guarded from hostility, deceit, and misfortune, and to receive peace, refuge, goodness, and an untroubled state. It also seeks inner purification—becoming ‘without fault’—and freedom from disturbing dreams as a new day begins.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.