
Sukta 8.17
Kāṇva tradition (Mandala 8; specific rishi not provided in input)
Indra (invoked to drink Soma)
Unknown (not inferable securely from provided excerpt alone)
Este himno de la corriente Kāṇva es una invitación de soma a Indra: se le llama al asiento de barhis preparado para que beba la ofrenda bien prensada y despierte su poder victorioso. Alaba la forma poderosa de Indra y su fuerza matadora de Vṛtra, que elimina los obstáculos y libera el libre fluir de la luz, la fuerza y el incremento para el adorador.
Mantra 1
आ याहि सुषुमा हि त इन्द्र सोमं पिबा इमम् । एदं बर्हिः सदो मम ॥
Ven aquí: pues para ti el Soma está bien exprimido, oh Indra; bebe este Soma. Aquí está el barhis, la sagrada hierba extendida, el asiento desplegado de mi lugar de ofrenda.
Mantra 2
आ त्वा ब्रह्मयुजा हरी वहतामिन्द्र केशिना । उप ब्रह्माणि नः शृणु ॥
Que los dos corceles leonados, uncidos por el brahman, te traigan aquí, oh Indra de crin suelta. Acércate; escucha nuestros brahmanas (cantos sagrados).
Mantra 3
ब्रह्माणस्त्वा वयं युजा सोमपामिन्द्र सोमिनः । सुतावन्तो हवामहे ॥
Nosotros, los forjadores del brahman, te unimos al yugo — oh Indra, bebedor de Soma — junto con los prensadores del Soma. Poseyendo el licor exprimido, te invocamos.
Mantra 4
आ नो याहि सुतावतोऽस्माकं सुष्टुतीरुप । पिबा सु शिप्रिन्नन्धसः ॥
Ven a nosotros, a nuestras prensaduras de Soma; acércate a nuestros himnos bien compuestos. Bebe, oh Śiprin, del jugo del Soma.
Mantra 5
आ ते सिञ्चामि कुक्ष्योरनु गात्रा वि धावतु । गृभाय जिह्वया मधु ॥
En tu vientre lo vierto; que se derrame y corra por todos tus miembros. Tómalo con la lengua: la miel, la dulzura.
Mantra 6
स्वादुष्टे अस्तु संसुदे मधुमान्तन्वे तव । सोमः शमस्तु ते हृदे ॥
Que te sea dulce para el pleno goce, rico en miel para tu cuerpo. Que Soma sea paz para tu corazón.
Mantra 7
अयमु त्वा विचर्षणे जनीरिवाभि संवृतः । प्र सोम इन्द्र सर्पतु ॥
Este Soma te rodea, oh discernidor de los hombres, como las mujeres cercan al amado; que se deslice hacia delante en ti, oh Indra.
Mantra 8
तुविग्रीवो वपोदरः सुबाहुरन्धसो मदे । इन्द्रो वृत्राणि जिघ्नते ॥
De ancho cuello, de vientre poderoso, de hermosos brazos en la embriaguez del Soma, Indra hiere a los Vṛtras.
Mantra 10
दीर्घस्ते अस्त्वङ्कुशो येना वसु प्रयच्छसि । यजमानाय सुन्वते ॥
Largo sea tu aguijón, con el que otorgas la riqueza; al sacrificante que exprime el Soma, al yajamāna, concede (los dones).
Mantra 11
अयं त इन्द्र सोमो निपूतो अधि बर्हिषि । एहीमस्य द्रवा पिब ॥
Este Soma para ti, oh Indra, purificado, yace sobre el Barhis, el asiento sagrado. Ven; corre hacia él y bebe de esta esencia que fluye.
Mantra 12
शाचिगो शाचिपूजनायं रणाय ते सुतः । आखण्डल प्र हूयसे ॥
Oh compañero de Śacī, oh venerador de Śacī, este Soma está prensado para tu combate. Oh Akhaṇḍala, el Inquebrantable, eres invocado: ven.
Mantra 13
यस्ते शृङ्गवृषो नपात्प्रणपात्कुण्डपाय्यः । न्यस्मिन्दध्र आ मनः ॥
Aquel que es tu vástago toro de cuernos, tu descendiente que impulsa hacia delante, el Kuṇḍapāyya, aquí, en esto, ha fijado su mente. Que esa intención concentrada se asiente en nosotros y haga firme la fuerza.
Mantra 14
वास्तोष्पते ध्रुवा स्थूणांसत्रं सोम्यानाम् । द्रप्सो भेत्ता पुरां शश्वतीनामिन्द्रो मुनीनां सखा ॥
Oh Vāstoṣpati, Señor de la morada, sé el pilar firme de quienes comparten el Soma. Gota (drapsa) que quiebra las fortalezas de siempre—Indra, amigo de los videntes silenciosos (muni)—que establezca en nosotros una morada segura e iluminada.
Mantra 15
पृदाकुसानुर्यजतो गवेषण एकः सन्नभि भूयसः । भूर्णिमश्वं नयत्तुजा पुरो गृभेन्द्रं सोमस्य पीतये ॥
Que avance el único buscador, en adoración, de los Rayos luminosos—Pṛdāku en la cresta—hacia una plenitud mayor. Que la fuerza veloz conduzca delante al corcel arremolinado; toma a Indra y tráelo aquí para el beber del Soma.
It is an invitation hymn to Indra to come to the sacrifice, sit on the strewn barhis, and drink the well-pressed Soma. The praise focuses on Indra’s power to destroy obstructions (Vṛtras) and to grant strength and victory.
Soma is the offering that delights and energizes Indra. The hymn links Soma’s exhilaration with Indra’s ability to act decisively—especially to break what blocks progress and to release life-giving flow.
Vṛtra refers to forces that ‘constrict’—anything that blocks the free flow of light, strength, or prosperity. Indra’s Vṛtra-slaying symbolizes removing those blockages so movement and growth can return.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.