Rig Veda Sukta 100
Mandala 8Sukta 10012 Mantras

Sukta 100

Sukta 8.100

Devata

Indra (with Viśve Devāḥ as supporting powers)

Este himno ensalza a Indra como el vencedor decisivo que rompe el obstáculo (Vṛtra) y libera los ríos vivificantes, mientras se invoca a los Viśve Devāḥ y a aliados como Viṣṇu y Dyauḥ para ensanchar el espacio cósmico para su rayo. El poeta se acerca con la sensación de ser guiado y sostenido por los dioses, y pide a Indra que «fije la porción» (bhāga) para que puedan realizarse la acción heroica y la prosperidad. Así, la sukta entrelaza el empoderamiento personal, la convocatoria comunitaria y el mito arquetípico de la muerte de Vṛtra en un único movimiento ritual y psicológico, de la constricción a la liberación.

Mantras

Mantra 1

अयं त एमि तन्वा पुरस्ताद्विश्वे देवा अभि मा यन्ति पश्चात् । यदा मह्यं दीधरो भागमिन्द्रादिन्मया कृणवो वीर्याणि ॥

Vengo a ti en mi ser encarnado, al frente; y todos los dioses me siguen detrás. Cuando tú, oh Indra, has fijado para mí mi porción, entonces por mí se cumplen las hazañas heroicas.

Mantra 2

दधामि ते मधुनो भक्षमग्रे हितस्ते भागः सुतो अस्तु सोमः । असश्च त्वं दक्षिणतः सखा मेऽधा वृत्राणि जङ्घनाव भूरि ॥

Pongo ante ti el sustento meloso; tu porción está dispuesta: que el Soma sea prensado. Y tú, sentado a la derecha como mi compañero, entonces pisoteemos muchas trabas.

Mantra 3

प्र सु स्तोमं भरत वाजयन्त इन्द्राय सत्यं यदि सत्यमस्ति । नेन्द्रो अस्तीति नेम उ त्व आह क ईं ददर्श कमभि ष्टवाम ॥

Traed, pues, el himno, impeliendo hacia la plenitud, para Indra — con verdad, si la Verdad en verdad es. Que nadie diga: «Indra no existe»; ¿quién lo ha visto? ¿a quién, entonces, alabaremos?

Mantra 4

अयमस्मि जरितः पश्य मेह विश्वा जातान्यभ्यस्मि मह्ना । ऋतस्य मा प्रदिशो वर्धयन्त्यादर्दिरो भुवना दर्दरीमि ॥

Aquí estoy, oh cantor—mírame: por mi grandeza abarco todo lo nacido. Las regiones del Ṛta me acrecientan; impulsado por ese ímpetu, hago resonar los mundos y quiebro su fijeza endurecida.

Mantra 5

आ यन्मा वेना अरुहन्नृतस्यँ एकमासीनं हर्यतस्य पृष्ठे । मनश्चिन्मे हृद आ प्रत्यवोचदचिक्रदञ्छिशुमन्तः सखायः ॥

Cuando los videntes, buscadores de visión, me alzaron hacia la Verdad—a mí, sentado en el Uno, sobre el lomo del Radiante—entonces incluso mi mente en el corazón respondió con asentimiento; y los compañeros, colmados de un gozo infantil, recién nacido, clamaron al unísono.

Mantra 6

विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या या चकर्थ मघवन्निन्द्र सुन्वते । पारावतं यत्पुरुसम्भृतं वस्वपावृणोः शरभाय ऋषिबन्धवे ॥

Todas estas hazañas tuyas han de proclamarse en cada prensado, oh Indra el generoso, para quien derrama el Soma: cómo desvelaste la riqueza lejana, largamente atesorada, para Śarabha, pariente del ṛṣi.

Mantra 7

प्र नूनं धावता पृथङ्नेह यो वो अवावरीत् । नि षीं वृत्रस्य मर्मणि वज्रमिन्द्रो अपीपतत् ॥

Ahora, corred hacia delante, cada cual por su propio camino: aquí está aquel que quería reteneros. Indra ha hincado el Vajra, la fuerza del trueno, en el núcleo vulnerable de Vṛtra.

Mantra 8

मनोजवा अयमान आयसीमतरत्पुरम् । दिवं सुपर्णो गत्वाय सोमं वज्रिण आभरत् ॥

Veloz como el pensamiento, avanzando en línea recta, cruzó la fortaleza de hierro; el de bellas alas fue al cielo y trajo el Soma para el Vajrin, portador del Vajra.

Mantra 9

समुद्रे अन्तः शयत उद्ना वज्रो अभीवृतः । भरन्त्यस्मै संयतः पुरःप्रस्रवणा बलिम् ॥

Dentro del océano yace el Vajra, la fuerza del trueno, envuelto por las aguas; las corrientes que fluyen hacia delante, mantenidas en ordenado dominio, le traen su tributo: la ofrenda de poder.

Mantra 10

यद्वाग्वदन्त्यविचेतनानि राष्ट्री देवानां निषसाद मन्द्रा । चतस्र ऊर्जं दुदुहे पयांसि क्व स्विदस्याः परमं जगाम ॥

Cuando la Palabra dice lo no percibido, lo indiscernible, Rāṣṭrī, soberana de los dioses, se sienta en su arrobamiento. Las fuerzas cuádruples ordeñaron la potencia nutritiva y las corrientes de deleite; pero ¿adónde, en verdad, ha ido su asiento supremo?

Mantra 11

देवीं वाचमजनयन्त देवास्तां विश्वरूपाः पशवो वदन्ति । सा नो मन्द्रेषमूर्जं दुहाना धेनुर्वागस्मानुप सुष्टुतैतु ॥

Los dioses engendraron a la diosa Palabra; todos los seres de múltiples formas la pronuncian. Que ella, la Palabra —vaca lechera—, ordeñando para nosotros deleite, inspiración y fuerza nutritiva, se acerque a nosotros, bien alabada.

Mantra 12

सखे विष्णो वितरं वि क्रमस्व द्यौर्देहि लोकं वज्राय विष्कभे । हनाव वृत्रं रिणचाव सिन्धूनिन्द्रस्य यन्तु प्रसवे विसृष्टाः ॥

Amigo Viṣṇu, da un paso más amplio; oh Cielo, concede el espacio: apóyalo para la fuerza del rayo. Matemos a Vṛtra; liberemos los ríos: soltados por el impulso, que fluyan hacia fuera para Indra.

Frequently Asked Questions

The hymn centers on Indra striking down Vṛtra (the power of obstruction) with the vajra and thereby releasing the rivers—symbolizing the return of flow, fertility, and order.

They function as supporting powers who accompany and reinforce the act of worship and victory, showing that Indra’s breakthrough is upheld by a wider divine harmony.

It asks Indra to assign the worshipper’s rightful share of strength and prosperity, so that one’s efforts become effective and ‘heroic powers’ (vīrya) can be accomplished.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App