
Sukta 7.87
Vasiṣṭha (traditional for RV 7.87)
Varuṇa
Triṣṭubh
Este himno a Varuṇa, en voz de Vasiṣṭha, alaba al dios como sostenedor del ṛta, que ha tallado el camino del Sol y ha puesto a los ríos a fluir por cauces ordenados. Pasa del gobierno cósmico a la instrucción esotérica: Varuṇa revela un secreto custodiado de la «Vaca inviolable» y el paso oculto de la Palabra—y culmina en una súplica de misericordia, irreprochabilidad y bienestar perdurable bajo las leyes de Aditi.
Mantra 1
रदत्पथो वरुणः सूर्याय प्रार्णांसि समुद्रिया नदीनाम् । सर्गो न सृष्टो अर्वतीॠतायञ्चकार महीरवनीरहभ्यः ॥
Varuṇa ha labrado los senderos para el Sol; ha puesto en marcha las corrientes caudalosas de los ríos que corren hacia el océano. Como una suelta, una vez liberada, hizo que las aguas fluyentes marcharan en la senda del ṛta; formó los grandes campos de la tierra para los días, para que la vida prosiga en anchura ordenada.
Mantra 2
आत्मा ते वातो रज आ नवीनोत्पशुर्न भूर्णिर्यवसे ससवान् । अन्तर्मही बृहती रोदसीमे विश्वा ते धाम वरुण प्रियाणि ॥
Tu propio ser es el aliento—el Viento: renueva las regiones del aire; como fuerza veloz y errante se apresura hacia el crecimiento de nuestro pasto interior. Entre los dos vastos mundos, Tierra y Cielo, están dispuestas todas tus moradas queridas, oh Varuṇa: ámbitos de ser ordenado donde el alma puede habitar.
Mantra 3
परि स्पशो वरुणस्य स्मदिष्टा उभे पश्यन्ति रोदसी सुमेके । ऋतावानः कवयो यज्ञधीराः प्रचेतसो य इषयन्त मन्म ॥
Por doquier, los vigilantes de Varuṇa — los más atentos — contemplan los dos mundos, las dos Rodasī, en su bello orden. Los videntes, colmados de ṛta, sabios en el sacrificio y luminosos en discernimiento, los preclaros, impulsan en nosotros el pensamiento inspirado hacia la Verdad.
Mantra 4
उवाच मे वरुणो मेधिराय त्रिः सप्त नामाघ्न्या बिभर्ति । विद्वान्पदस्य गुह्या न वोचद्युगाय विप्र उपराय शिक्षन् ॥
Varuṇa me habló, a mí que busco la inteligencia clara: «La Vaca inviolada lleva tres veces siete nombres». Conociendo el secreto del paso de la Palabra, no lo declaró abiertamente — instruyendo al vidente para las edades, hacia la orilla más lejana del entendimiento.
Mantra 5
तिस्रो द्यावो निहिता अन्तरस्मिन्तिस्रो भूमीरुपराः षड्विधानाः । गृत्सो राजा वरुणश्चक्र एतं दिवि प्रेङ्खं हिरण्ययं शुभे कम् ॥
Tres cielos están puestos dentro de este ser, y tres tierras como fundamentos más altos: seis son las disposiciones de los mundos. El rey Varuṇa, artífice luminoso, ha hecho en el cielo un asiento oscilante de oro — para el gozo del bello devenir del alma.
Mantra 6
अव सिन्धुं वरुणो द्यौरिव स्थाद्द्रप्सो न श्वेतो मृगस्तुविष्मान् । गम्भीरशंसो रजसो विमानः सुपारक्षत्रः सतो अस्य राजा ॥
Varuṇa se alza sobre el Sindhu como el propio cielo; como una gota blanca, un ser de luz, poderoso y en movimiento. Profunda es su palabra; él mide las extensiones del rajas, los mundos de en medio. Con soberanía segura y de largo alcance, es rey de esta existencia, guardián del sat, la Verdad.
Mantra 7
यो मृळयाति चक्रुषे चिदागो वयं स्याम वरुणे अनागाः । अनु व्रतान्यदितेॠधन्तो यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Aquel que concede misericordia incluso al que ha cometido falta: que nosotros, oh Varuṇa, lleguemos a ser sin culpa. Siguiendo los votos, creciendo en las leyes de Aditi, guardadnos siempre con bienestar y buen rumbo.
It presents Varuṇa as the power that keeps the universe and human life in right order (ṛta), and it asks him to forgive faults and protect the worshipper with lasting well-being (svasti).
These are signs of ṛta in nature: Varuṇa is praised as the one who sets stable courses—Sun moving on its track and waters moving in lawful channels—showing his governance of order.
It is an esoteric teaching: the ‘inviolate Cow’ often symbolizes sacred speech, light, or nourishing abundance, and “thrice seven” hints at a structured, hidden set of names/levels that Varuṇa reveals only indirectly to the seer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.