
Sukta 7.26
Vasiṣṭha
Indra (with Soma as essential medium)
Triṣṭubh (probable)
Este breve himno de Vasiṣṭha insta a Indra a responder solo cuando el Soma ha sido debidamente prensado y la palabra de alabanza (brahman/uktha) está correctamente formada, afirmando que la corrección ritual y el habla inspirada juntas «alegran» al dios. Recuerda el poder siempre renovado de Indra para quebrar los «frentes» hostiles y remover los obstáculos, y concluye pidiendo fuerza mil veces mayor, riqueza de victoria y bienestar duradero para los adoradores.
Mantra 1
न सोम इन्द्रमसुतो ममाद नाब्रह्माणो मघवानं सुतासः । तस्मा उक्थं जनये यज्जुजोषन्नृवन्नवीयः शृणवद्यथा नः ॥
No es el Soma sin prensar el que alegra a Indra, ni las libaciones sin la palabra sagrada, sin brahman, satisfacen al Dadivoso (Maghavān). Por eso engendro para él una palabra de himno, un uktha, para que, deleitándose en ella, oiga nuestro llamado más nuevo, varonil, colmado de energía humana.
Mantra 2
उक्थौक्थे सोम इन्द्रं ममाद नीथेनीथे मघवानं सुतासः । यदीं सबाधः पितरं न पुत्राः समानदक्षा अवसे हवन्ते ॥
Himno tras himno el Soma alegra a Indra; rito tras rito las ofrendas prensadas deleitan al Dadivoso (Maghavān) — cuando, apretados unos contra otros, como hijos a su padre, iguales en propósito y capacidad, lo invocan para auxilio.
Mantra 3
चकार ता कृणवन्नूनमन्या यानि ब्रुवन्ति वेधसः सुतेषु । जनीरिव पतिरेकः समानो नि मामृजे पुर इन्द्रः सु सर्वाः ॥
Eso ha hecho; y aun ahora hará las otras hazañas de las que hablan los videntes inspirados junto al Soma prensado. Como un solo esposo entre las esposas, el mismo Señor único, Indra, ha borrado y derribado todos los frentes que cercan, todas las barreras envolventes.
Mantra 4
एवा तमाहुरुत शृण्व इन्द्र एको विभक्ता तरणिर्मघानाम् । मिथस्तुर ऊतयो यस्य पूर्वीरस्मे भद्राणि सश्चत प्रियाणि ॥
Así hablan de él —y así lo oímos—: Indra, el Uno, el distribuidor, el vencedor de las plenitudes (maghāna). Que sus auxilios, que superan a las fuerzas contrarias, antiguos y numerosos, se unan a nosotros trayendo lo bueno y lo amado.
Mantra 5
एवा वसिष्ठ इन्द्रमूतये नॄन्कृष्टीनां वृषभं सुते गृणाति । सहस्रिण उप नो माहि वाजान्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Así Vasiṣṭha canta a Indra para nuestra ayuda —el toro de los pueblos— junto al Soma prensado. Acerca a nosotros las plenitudes mil veces de la fuerza, los vāja; y guardadnos siempre con svastí de bienestar.
Because in Vedic ritual Soma must be properly prepared and pressed; the hymn teaches that Indra responds to a correctly performed offering, not to an incomplete one.
Here “brahman” means the well-formed sacred utterance (hymn/uktha). The idea is that offering and praise must work together: the drink (Soma) and the word (mantra).
The poet asks Indra to bring “thousandfold” strength and prizes (vāja) and to protect the worshippers continually with svasti—states of safety and well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.