Rig Veda Sukta 66
Mandala 6Sukta 6611 Mantras

Sukta 66

Sukta 6.66

Rishi

Bharadvāja (Book 6 family attribution)

Devata

Marut-gaṇa (with Pṛśni as their mother in the hymn’s imagery)

Chandas

Triṣṭubh

Este himno alaba a la hueste de los Maruts como los hijos feroces y radiantes de Rudra —dioses de la tormenta cuyo ímpetu arrollador sacude y, por así decir, «uncen» los dos mundos, cielo y tierra. Mediante la imagen de Pṛśni como la Vaca-madre abundante, el poeta evoca su nacimiento y nutrición, y su esencia luminosa liberada en beneficio de los mortales. El propósito de la sukta es a la vez laudatorio e invitatorio: atraer a los Maruts al sacrificio para que su fuerza, su protección y su impulso victorioso fortalezcan al adorador.

Mantras

Mantra 1

वपुर्नु तच्चिकितुषे चिदस्तु समानं नाम धेनु पत्यमानम् । मर्तेष्वन्यद्दोहसे पीपाय सकृच्छुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥

Que incluso para el conocedor sea conocida esta forma: uno y el mismo nombre, la Vaca nutricia que gobierna. Pero entre los mortales se hincha para otro ordeño; una vez ha ordeñado la esencia luminosa: Pṛśni, la Madre, su ubre de abundancia.

Mantra 2

ये अग्नयो न शोशुचन्निधाना द्विर्यत्त्रिर्मरुतो वावृधन्त । अरेणवो हिरण्ययास एषां साकं नृम्णैः पौंस्येभिश्च भूवन् ॥

Esos Maruts, que arden como fuegos cuando son encendidos—creciendo dos veces, creciendo tres veces. Sin mancha son, de fulgor dorado; junto con bríos varoniles y potencias viriles, juntos llegan a ser y se afirman.

Mantra 3

रुद्रस्य ये मीळ्हुषः सन्ति पुत्रा याँश्चो नु दाधृविर्भरध्यै । विदे हि माता महो मही षा सेत्पृश्निः सुभ्वे गर्भमाधात् ॥

Los que son hijos de Rudra, dadores de rico incremento—los que ahora Dādhṛvi presenta para que los llevemos: pues se conoce a su Madre, la Grande, la Vasta Grandeza; Pṛśni, en verdad, puso el embrión en el bello seno.

Mantra 4

न य ईषन्ते जनुषोऽया न्वन्तः सन्तोऽवद्यानि पुनानाः । निर्यद्दुह्रे शुचयोऽनु जोषमनु श्रिया तन्वमुक्षमाणाः ॥

No vacilan desde su nacimiento ni se desvían; siendo, purifican lo censurable. Cuando los puros ordeñan, lo hacen en gozosa aceptación; sobre su propio cuerpo derraman el esplendor, acrecentándolo.

Mantra 5

मक्षू न येषु दोहसे चिदया आ नाम धृष्णु मारुतं दधानाः । न ये स्तौना अयासो मह्ना नू चित्सुदानुरव यासदुग्रान् ॥

Rápidos — aquellos entre quienes, aun en el ordeño, no hay extravío — sostienen en su propio nombre la impetuosa fuerza de los Maruts. No son débiles en la alabanza, ni menguados en grandeza; aun el dador generoso se inclina ante los feroces.

Mantra 6

त इदुग्राः शवसा धृष्णुषेणा उभे युजन्त रोदसी सुमेके । अध स्मैषु रोदसी स्वशोचिरामवत्सु तस्थौ न रोकः ॥

Estos feroces, con fuerza, con huestes audaces, uncen los dos mundos, bien trabados. Entonces, entre esos dos mundos, el resplandor auto-luminoso se asienta en los poderosos, como una morada brillante.

Mantra 7

अनेनो वो मरुतो यामो अस्त्वनश्वश्चिद्यमजत्यरथीः । अनवसो अनभीशू रजस्तूर्वि रोदसी पथ्या याति साधन् ॥

Que sea ininterrumpido vuestro curso, oh Maruts: aun sin caballos impulsa, aun sin carro. Sin riendas, sin látigo va el que atraviesa el espacio intermedio; abre un camino entre los dos mundos, cumpliendo su obra.

Mantra 8

नास्य वर्ता न तरुता न्वस्ति मरुतो यमवथ वाजसातौ । तोके वा गोषु तनये यमप्सु स व्रजं दर्ता पार्ये अध द्योः ॥

Para él no hay retroceso ni quien lo venza, oh Maruts—a aquel a quien auxiliáis en la conquista de la Vāja, en la victoria por la plenitud. Ya sea en el niño, en las vacas, en la prole o en las aguas—rompe el cercado, aun en el confín lejano, bajo el cielo.

Mantra 9

प्र चित्रमर्कं गृणते तुराय मारुताय स्वतवसे भरध्वम् । ये सहांसि सहसा सहन्ते रेजते अग्ने पृथिवी मखेभ्यः ॥

Haced avanzar el himno brillante para el veloz, para el poder marútico de fuerza propia. Ellos que, con fuerza, soportan las resistencias—oh Agni, la Tierra tiembla ante sus sacrificios.

Mantra 10

त्विषीमन्तो अध्वरस्येव दिद्युत्तृषुच्यवसो जुह्वो नाग्नेः । अर्चत्रयो धुनयो न वीरा भ्राजज्जन्मानो मरुतो अधृष्टाः ॥

Llenos de fuerza fulgurante, como el rayo del rito sacrificial, los Maruts—inquietos en sus rápidos impulsos—son como las lenguas de fuego de Agni. Cantores del canto, tumultuosos como guerreros heroicos; nacidos en el resplandor, los Maruts son inconquistables.

Mantra 11

तं वृधन्तं मारुतं भ्राजदृष्टिं रुद्रस्य सूनुं हवसा विवासे । दिवः शर्धाय शुचयो मनीषा गिरयो नाप उग्रा अस्पृध्रन् ॥

A ese Marut que crece, de lanza fulgurante, hijo de Rudra, lo venero con el clamor de la invocación devota. Para la luminosa hueste del cielo mi pensamiento se purifica; como montañas, como aguas feroces, avanzan en una contienda irresistible.

Frequently Asked Questions

They are a fierce but beneficent troop of storm-deities—Rudra’s sons—described as radiant, spear-bearing, roaring in thunder, and moving together with disciplined power.

Pṛśni is used as a vivid maternal image: an abundant Cow whose ‘bright essence’ is milked out, symbolizing the Maruts’ birth/nourishment and the life-giving release of power (like rain and vitality) for mortals.

It means the Maruts dynamically connect heaven and earth through their storm-force—making the cosmic realms act in concert and bringing down energizing, rain-bearing power into the human sphere.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App