Rig Veda Sukta 58
Mandala 6Sukta 584 Mantras

Sukta 58

Sukta 6.58

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya) (Mandala 6 convention)

Devata

Pūṣan

Chandas

Jagatī (probable due to length; requires metrical verification)

Este breve himno a Pūṣan lo ensalza como un guía de muchos poderes, cuyas formas luminosas y amables protegen todos los caminos y las obras por su propio orden innato (svadhā). Presenta a Pūṣan moviéndose en «vasijas de oro» por el mar y el espacio intermedio, en misión de Sūrya, y culmina en su papel de pariente que une cielo y tierra y señor de la iḷā (invocación inspirada), trayendo dádiva benéfica y paso seguro.

Mantras

Mantra 1

शुक्रं ते अन्यद्यजतं ते अन्यद्विषुरूपे अहनी द्यौरिवासि । विश्वा हि माया अवसि स्वधावो भद्रा ते पूषन्निह रातिरस्तु ॥

Una de tus potencias es luminosa, otra de tus potencias es digna del sacrificio; como el cielo en los dos días, eres de formas diversas. Pues todas las māyāḥ las guardas según tu propia svadhā. Oh Pūṣan, que aquí esté para nosotros tu dádiva benigna — bienhechora.

Mantra 2

अजाश्वः पशुपा वाजपस्त्यो धियंजिन्वो भुवने विश्वे अर्पितः । अष्ट्रां पूषा शिथिरामुद्वरीवृजत्संचक्षाणो भुवना देव ईयते ॥

Ajāśva, protector de los rebaños, señor de las plenitudes — Pūṣan, que vivifica el pensamiento, asentado en todos los mundos. Él afloja el nudo apretado (aṣṭrā), abre la estrechez; viendo juntos los mundos, el dios avanza.

Mantra 3

यास्ते पूषन्नावो अन्तः समुद्रे हिरण्ययीरन्तरिक्षे चरन्ति । ताभिर्यासि दूत्यां सूर्यस्य कामेन कृत श्रव इच्छमानः ॥

Esas naves de oro tuyas, oh Pūṣan, que se mueven dentro del mar y en el espacio intermedio: con ellas vas en la embajada del Sol, deseando la fama forjada por el deseo.

Mantra 4

पूषा सुबन्धुर्दिव आ पृथिव्या इळस्पतिर्मघवा दस्मवर्चाः । यं देवासो अददुः सूर्यायै कामेन कृतं तवसं स्वञ्चम् ॥

Pūṣan es el buen pariente, del cielo a la tierra, señor de la Iḷā (iḷā), generoso, de maravilloso resplandor. A él los dioses lo dieron a Sūryā, forjado por el deleite: fuerte, que avanza por sí mismo, movido por su propio impulso.

Frequently Asked Questions

Pūṣan is praised as a benevolent guide and protector—one who watches over paths and movements, brings nourishment and prosperity, and helps the seeker arrive safely in both outer travel and inner progress.

It is a poetic image for Pūṣan’s divine means of movement through different realms (sea and midspace). The phrase highlights his ability to travel between worlds and carry out the Sun’s purpose.

Traditionally it suits prayers for safe journeys, smooth beginnings, and protection of one’s work. It can be recited at dawn or before travel with a simple offering like ghee, asking Pūṣan for beneficent giving and right guidance.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App