
Sukta 6.48
Bharadvāja Bārhaspatya
Agni (Jātavedas)
Gāyatrī (probable for 6.48 opening; requires metrical verification)
Este himno exalta principalmente a Agni Jātavedas como el receptor del sacrificio siempre renovado, alabado «ofrenda tras ofrenda» y «palabra por palabra», que aporta al adorador destreza (dakṣa), concordia y un avance propicio. En el camino se ensancha hacia una visión cósmico-ritual: la inspiración que nutre a la hueste de los Maruts y una reflexión final sobre la fundación única, realizada de una vez para siempre, del cielo y la tierra, y sobre el «ordeño» primordial del sustento a partir del principio materno (Pṛśnī). El propósito es establecer a Agni como el amigo mediador y conocedor inmortal que lleva el rito, protege y alinea la acción humana con el primer ordenamiento del mundo.
Mantra 1
यज्ञायज्ञा वो अग्नये गिरागिरा च दक्षसे । प्रप्र वयममृतं जातवेदसं प्रियं मित्रं न शंसिषम् ॥
Ofrenda tras ofrenda — para Agni; palabra tras palabra — para el crecimiento de dákṣa (destreza, recta capacidad). Proclamamos siempre hacia delante al inmortal Jātavedas, el Amigo querido, como digno de alabanza, portador de śáṃ, concordia y bien.
Mantra 2
ऊर्जो नपातं स हिनायमस्मयुर्दाशेम हव्यदातये । भुवद्वाजेष्वविता भुवद्वृध उत त्राता तनूनाम् ॥
Al Hijo de la Energía, Ūrjo Napāt, ofreceremos, impulsados por un anhelo interior; pues él es el dador de la oblación. Que sea nuestro auxiliador en plenitud de fuerzas, que sea nuestro acrecentador, y también el protector de nuestros cuerpos.
Mantra 3
वृषा ह्यग्ने अजरो महान्विभास्यर्चिषा । अजस्रेण शोचिषा शोशुचच्छुचे सुदीतिभिः सु दीदिहि ॥
En verdad, oh Agni, tú eres el Toro poderoso, sin vejez; resplandeces con tu llama. Con tu fulgor incesante ardes cada vez más, oh Puro; con tus encendidos perfectos—arde bien en nosotros.
Mantra 4
महो देवान्यजसि यक्ष्यानुषक्तव क्रत्वोत दंसना । अर्वाचः सीं कृणुह्यग्नेऽवसे रास्व वाजोत वंस्व ॥
Tú veneras a los grandes dioses; a ellos ofrecerás el sacrificio en la debida sucesión, por tu voluntad y tu destreza eficaz. Vuélvelos hacia aquí para nuestra ayuda, oh Agni; concede plenitudes de fuerza y gánalos también para nosotros.
Mantra 5
यमापो अद्रयो वना गर्भमृतस्य पिप्रति । सहसा यो मथितो जायते नृभिः पृथिव्या अधि सानवि ॥
A él lo nutren las Aguas, las Piedras, los Bosques como al embrión de Ṛta, la Verdad-Orden. Él, que nace por la fuerza cuando es batido por los poderes humanos, es engendrado sobre la cresta de la Tierra.
Mantra 6
आ यः पप्रौ भानुना रोदसी उभे धूमेन धावते दिवि । तिरस्तमो ददृश ऊर्म्यास्वा श्यावास्वरुषो वृषा श्यावा अरुषो वृषा ॥
Aquel que con su resplandor ha colmado a ambos, Cielo y Tierra, que en el cielo corre con su humo: se le ve más allá de la oscuridad. En las olas que se alzan, en las corrientes sombrías, aparece el Toro rojizo, el Toro rojizo en medio de lo oscuro.
Mantra 7
बृहद्भिरग्ने अर्चिभिः शुक्रेण देव शोचिषा । भरद्वाजे समिधानो यविष्ठ्य रेवन्नः शुक्र दीदिहि द्युमत्पावक दीदिहि ॥
Con tus vastas llamas, oh Agni, con el brillante ardor divino —encendido entre los Bhāradvāja, oh el más joven— resplandece para nosotros con abundancia. Oh luminoso, resplandece; oh purificador radiante, resplandece.
Mantra 8
विश्वासां गृहपतिर्विशामसि त्वमग्ने मानुषीणाम् । शतं पूर्भिर्यविष्ठ पाह्यंहसः समेद्धारं शतं हिमाः स्तोतृभ्यो ये च ददति ॥
Tú, oh Agni, eres el señor de la casa de todos los linajes humanos. Oh el más joven, con cien fortalezas protege de la torcedura, del infortunio, a quien te enciende; por cien inviernos protege a los cantores y a quienes dan.
Mantra 9
त्वं नश्चित्र ऊत्या वसो राधांसि चोदय । अस्य रायस्त्वमग्ने रथीरसि विदा गाधं तुचे तु नः ॥
Tú, oh Agni, luminoso en tu auxilio, impulsa para nosotros los poderes del cumplimiento, oh Vasu. De esta plenitud (rayi) eres el auriga; halla para nuestro empeño un vado firme, un paso seguro a través del difícil movimiento.
Mantra 10
पर्षि तोकं तनयं पर्तृभिष्ट्वमदब्धैरप्रयुत्वभिः । अग्ने हेळांसि दैव्या युयोधि नोऽदेवानि ह्वरांसि च ॥
Haz pasar a salvo a nuestro hijo y a nuestro linaje mediante tus protectores infalibles, que no se retiran. Oh Agni, aparta de nosotros los golpes divinos y también los torcidos movimientos hostiles que no son de los dioses.
Mantra 11
आ सखायः सबर्दुघां धेनुमजध्वमुप नव्यसा वचः । सृजध्वमनपस्फुराम् ॥
Venid, compañeros, uncid la vaca que da el fuerte ordeño; acercaos con palabra siempre nueva. Haced brotar la corriente que no vacila: un derrame ininterrumpido de la palabra inspirada.
Mantra 12
या शर्धाय मारुताय स्वभानवे श्रवोऽमृत्यु धुक्षत । या मृळीके मरुतां तुराणां या सुम्नैरेवयावरी ॥
Ella que, para la hueste de los Maruts, para los auto-luminosos, ordeña la fama que vence a la muerte; ella que es la gracia de los Maruts veloces; ella que con sus bendiciones acerca el deseado arribo—que fluya esa fuerza de inspiración.
Mantra 13
भरद्वाजायाव धुक्षत द्विता । धेनुं च विश्वदोहसमिषं च विश्वभोजसम् ॥
Para Bharadvāja, ordeña una y otra vez: la vaca que otorga todos los dones, y el impulso del alimento que nutre todas las fuerzas.
Mantra 14
तं व इन्द्रं न सुक्रतुं वरुणमिव मायिनम् । अर्यमणं न मन्द्रं सृप्रभोजसं विष्णुं न स्तुष आदिशे ॥
A él lo alabo para vosotros: como Indra en fuerte voluntad, como Varuṇa en sabio señorío, como Aryaman en gozosa concordia y generoso sustento, como Viṣṇu en amplio ordenamiento; a él lo himno como el poder guía que se ha de seguir.
Mantra 15
त्वेषं शर्धो न मारुतं तुविष्वण्यनर्वाणं पूषणं सं यथा शता । सं सहस्रा कारिषच्चर्षणिभ्य आँ आविर्गूळ्हा वसू करत्सुवेदा नो वसू करत् ॥
Que Pūṣan, vehemente como una hueste de Maruts, de resonancia lejana e incansable, reúna para nosotros riquezas por centenas, por millares para los pueblos; que haga manifiestos los tesoros ocultos — que el buen conocedor (su-veda) haga brotar para nosotros las riquezas verdaderas.
Mantra 16
आ मा पूषन्नुप द्रव शंसिषं नु ते अपिकर्ण आघृणे । अघा अर्यो अरातयः ॥
Hacia mí, oh Pūṣan, corre, acércate: ahora quiero proclamarte, oh atento, oh resplandeciente. Malvados son los negadores hostiles que se oponen al avance noble.
Mantra 17
मा काकम्बीरमुद्वृहो वनस्पतिमशस्तीर्वि हि नीनशः । मोत सूरो अह एवा चन ग्रीवा आदधते वेः ॥
No arranques de raíz el árbol kākambīra, oh Vanaspati; las fuerzas mal alabadas dispersan a los hombres de muchas maneras. Que el héroe no diga: «es de día», y aun así ponga el lazo al cuello; que ningún ser quede atrapado por una claridad engañosa.
Mantra 18
दृतेरिव तेऽवृकमस्तु सख्यम् । अच्छिद्रस्य दधन्वतः सुपूर्णस्य दधन्वतः ॥
Sea tu amistad, como la del firme, intacta y libre de lobo; la amistad de quien sostiene lo no herido, de quien sostiene lo bien colmado — que tal compañía sólida guarde el camino.
Mantra 19
परो हि मर्त्यैरसि समो देवैरुत श्रिया । अभि ख्यः पूषन्पृतनासु नस्त्वमवा नूनं यथा पुरा ॥
Pues tú estás más allá de los mortales, oh Pūṣan; eres igual a los dioses, aun en el resplandor de tu plenitud. Míranos con tu poder vidente; en las batallas protégenos ahora, como antaño en los días antiguos.
Mantra 20
वामी वामस्य धूतयः प्रणीतिरस्तु सूनृता । देवस्य वा मरुतो मर्त्यस्य वेजानस्य प्रयज्यवः ॥
Oh Maruts, que los movimientos impelentes de Vāma (la Delicia) sean para nosotros recta guía y palabra verdadera, luminosa — ya sea de la naturaleza divina o del mortal que avanza; oh dignos de la ofrenda, confirmadlo.
Mantra 21
सद्यश्चिद्यस्य चर्कृतिः परि द्यां देवो नैति सूर्यः । त्वेषं शवो दधिरे नाम यज्ञियं मरुतो वृत्रहं शवो ज्येष्ठं वृत्रहं शवः ॥
Veloz es esa energía arremolinada — como el dios Sol que sin pausa circunda el cielo. En sí mismos los Maruts han asentado un poder feroz, un nombre digno del sacrificio: la fuerza que hiere a Vṛtra, la más antigua y la primera de las fuerzas que hieren a Vṛtra.
Mantra 22
सकृद्ध द्यौरजायत सकृद्भूमिरजायत । पृश्न्या दुग्धं सकृत्पयस्तदन्यो नानु जायते ॥
Una vez nació el Cielo, una vez nació la Tierra; una vez, de Pṛśnī, fue ordeñada la leche nutritiva. Ese alumbramiento primordial no vuelve a surgir en otro: permanece como el fundamento único de la creación.
The hymn mainly addresses Agni as Jātavedas, the sacred fire who knows all beings and carries offerings to the gods.
It teaches that steady sacrifice and steady speech—offering by offering, word by word—awaken Agni’s help: skill in action, protection, and harmony in life and ritual.
The closing lines recall a unique, primal founding of the world (heaven, earth, and nourishing ‘milk’ from Pṛśnī). It underscores that the sacrifice reconnects us to that original cosmic order rather than creating it anew.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.