Rig Veda Sukta 22
Mandala 6Sukta 2211 Mantras

Sukta 22

Sukta 6.22

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs verification)

Este himno alaba a Indra como aquel que en todas partes es digno de invocación: veraz, taurino en su vigor y señor de muchas potencias eficaces (māyāḥ). Recuerda sus hazañas irresistibles — quebrar lo que parece inamovible y liberar lo que está atado — y luego se convierte en una invitación directa para que Indra acuda al sacrificio con sus poderes uncidos (niyut). El propósito es tanto la alabanza como una convocatoria litúrgica para obtener protección, victoria y concesión de dones en el yajña.

Mantras

Mantra 1

य एक इद्धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रं तं गीर्भिरभ्यर्च आभिः । यः पत्यते वृषभो वृष्ण्यावान्त्सत्यः सत्वा पुरुमायः सहस्वान् ॥

Él solo es en verdad el que debe ser invocado por todos los pueblos: a Indra, a él lo himno con estas palabras. Gobierna como el Toro, colmado de fuerza viril; verdadero en esencia, poder real del ser, de muchas obras y poderoso en energía.

Mantra 2

तमु नः पूर्वे पितरो नवग्वाः सप्त विप्रासो अभि वाजयन्तः । नक्षद्दाभं ततुरिं पर्वतेष्ठामद्रोघवाचं मतिभिः शविष्ठम् ॥

A él alcanzaron nuestros antepasados — los Navagva, los siete videntes—, apremiando hacia la plenitud (vāja): al inatacable, al vencedor, asentado en las cumbres de las montañas; cuya palabra no conoce traición; al más fuerte, mediante el poder de sus pensamientos concentrados.

Mantra 3

तमीमह इन्द्रमस्य रायः पुरुवीरस्य नृवतः पुरुक्षोः । यो अस्कृधोयुरजरः स्वर्वान्तमा भर हरिवो मादयध्यै ॥

A él lo buscamos aquí — a Indra — por esta riqueza de plenitud: rica en héroes, colmada de hombres, abundante en aumento. Aquel que no falla en el dar, sin vejez, poseedor de la luz del cielo: tráelo aquí, oh Harivas, señor de los corceles leonados, para nuestro éxtasis embriagador de fuerza.

Mantra 4

तन्नो वि वोचो यदि ते पुरा चिज्जरितार आनशुः सुम्नमिन्द्र । कस्ते भागः किं वयो दुध्र खिद्वः पुरुहूत पुरूवसोऽसुरघ्नः ॥

Dínoslo con claridad: si ya desde antiguo los cantores alcanzaron tu gracia, oh Indra, ¿cuál es ahora tu porción para nosotros, qué alimento fortalecedor para nuestro esfuerzo exprimido? Oh muy invocado, de amplia riqueza, matador de los poderes hostiles.

Mantra 5

तं पृच्छन्ती वज्रहस्तं रथेष्ठामिन्द्रं वेपी वक्वरी यस्य नू गीः । तुविग्राभं तुविकूर्मिं रभोदां गातुमिषे नक्षते तुम्रमच्छ ॥

A él lo pregunta — al que empuña el vajra, firme en el carro — a Indra; hacia él avanza mi canto tembloroso, serpenteante, que ahora es palabra. Hacia el de fuerte presa, el de muchos avances, el dador de ímpetu impetuoso, llega buscando el camino, hasta el vehemente.

Mantra 6

अया ह त्यं मायया वावृधानं मनोजुवा स्वतवः पर्वतेन । अच्युता चिद्वीळिता स्वोजो रुजो वि दृळ्हा धृषता विरप्शिन् ॥

Con este poder — a él, que crece por Māyā (potencia formadora), veloz como la mente, fuerte en su propia energía — lo quebró con la montaña, aun lo inmóvil, lo atado; con fuerza innata hizo añicos las trabas firmemente sujetas, osadamente, oh portador de poder de amplia acción.

Mantra 7

तं वो धिया नव्यस्या शविष्ठं प्रत्नं प्रत्नवत्परितंसयध्यै । स नो वक्षदनिमानः सुवह्मेन्द्रो विश्वान्यति दुर्गहाणि ॥

A él, el más fuerte, con un pensamiento más nuevo queremos abarcarlo: al Antiguo, a la manera antigua. Que Indra, sin engreimiento, nos lleve bien, más allá de todos los tránsitos difíciles de cruzar.

Mantra 8

आ जनाय द्रुह्वणे पार्थिवानि दिव्यानि दीपयोऽन्तरिक्षा । तपा वृषन्विश्वतः शोचिषा तान्ब्रह्मद्विषे शोचय क्षामपश्च ॥

Contra el pueblo hostil, haz que ardan los (fuegos) terrenales y celestes, y la región intermedia. Quema, oh Toro, por todas partes con tu llama; abrasa a los que odian el Brahmán — abrasa para ellos la tierra y las aguas.

Mantra 9

भुवो जनस्य दिव्यस्य राजा पार्थिवस्य जगतस्त्वेषसंदृक् । धिष्व वज्रं दक्षिण इन्द्र हस्ते विश्वा अजुर्य दयसे वि मायाः ॥

Oh Indra, rey del pueblo celeste y del mundo terrestre en movimiento, de mirada fulgurante: pon en tu diestra el Vajra, la fuerza del trueno. Tú, que no envejeces, derrama y despliega todas tus Māyāḥ, potencias de eficaz formación, para que sean para nosotros un amplio obrar de Luz.

Mantra 10

आ संयतमिन्द्र णः स्वस्तिं शत्रुतूर्याय बृहतीममृध्राम् । यया दासान्यार्याणि वृत्रा करो वज्रिन्त्सुतुका नाहुषाणि ॥

Acércate y unce para nosotros, oh Indra, un bienestar vasto e invencible para vencer las fuerzas hostiles. Por él, oh Vajrin, haz que los Dāsa y los Vṛtra, y las formaciones adversas, sean fáciles de expulsar, para que la naturaleza aria avance en victoria.

Mantra 11

स नो नियुद्भिः पुरुहूत वेधो विश्ववाराभिरा गहि प्रयज्यो । न या अदेवो वरते न देव आभिर्याहि तूयमा मद्र्यद्रिक् ॥

Ven, pues, a nosotros, oh Puruhūta, oh Vedha, Conocedor muy invocado, con tus energías uncidas y con todos los dones deseables, tú, presto al sacrificio. Ningún no-divino elige estos poderes, ni siquiera los dioses sin tu anuencia; con ellos ven pronto a nuestro gozoso ver y bebe el deleite.

Frequently Asked Questions

It is a praise-and-invocation hymn to Indra, declaring him the foremost god to be called by all peoples, recalling his power to break obstacles, and inviting him to come quickly to the sacrifice with boons.

In Vedic poetry, “bull” symbolizes overflowing strength, leadership, and virile energy. Here it highlights Indra’s commanding force and his ability to rule and protect.

Niyut refers to Indra’s yoked powers or harnessed energies (often imagined as teams that bring him swiftly). The hymn asks him to arrive with these powers and with every desirable gift for the worshipper.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App