Rig Veda Sukta 54
Mandala 5Sukta 5415 Mantras

Sukta 54

Sukta 5.54

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (attributed for RV 5.54 as a whole)

Devata

Maruts (storm-host; dynamic powers allied to Indra)

Chandas

Trishtubh (probable for RV 5.54; verse-length and cadence align with triṣṭubh norms)

RV 5.54 es un himno de Atri que invoca a los Maruts: resplandecientes como el rayo, sacudidores de montañas, hueste de tormenta cuyo avance atronador despeja obstáculos y vigoriza el mundo. El poeta alaba su poder de largo alcance — veloz como el curso del Sol — y pide su presencia protectora, su fuerza victoriosa y una ayuda alineada con la verdad en la lucha contra poderes hostiles.

Mantras

Mantra 1

प्र शर्धाय मारुताय स्वभानव इमां वाचमनजा पर्वतच्युते । घर्मस्तुभे दिव आ पृष्ठयज्वने द्युम्नश्रवसे महि नृम्णमर्चत ॥

Adelante hacia la hueste de los Maruts, oh Autorradiantes: impulsad esta palabra, oh nacidos de las montañas, hacia el que alaba el ardor del Sol. Al sostén del sacrificio, al de fama resplandeciente, cantad una gran fuerza varonil; que la fuerza del alma permanezca en el vasto orden.

Mantra 2

प्र वो मरुतस्तविषा उदन्यवो वयोवृधो अश्वयुजः परिज्रयः । सं विद्युता दधति वाशति त्रितः स्वरन्त्यापोऽवना परिज्रयः ॥

Adelante para vosotros, oh Maruts: los poderosos, portadores de aguas, acrecentadores de vida, que uncen los corceles y avanzan en cursos circulares. Ellos juntan el relámpago; Trita clama; las aguas resuenan desde las honduras, girando en su fluir envolvente.

Mantra 3

विद्युन्महसो नरो अश्मदिद्यवो वातत्विषो मरुतः पर्वतच्युतः । अब्दया चिन्मुहुरा ह्रादुनीवृतः स्तनयदमा रभसा उदोजसः ॥

Oh Maruts, héroes luminosos de la vastedad del rayo, fulgurantes como piedra, encendidos por el viento, que hacéis resbalar las montañas de su firmeza: una y otra vez, aun junto a las aguas, venís velados en el bramido rodante; tronando de cerca, impetuosos, alzándoos con fuerza.

Mantra 4

व्यक्तून्रुद्रा व्यहानि शिक्वसो व्यन्तरिक्षं वि रजांसि धूतयः । वि यदज्राँ अजथ नाव ईं यथा वि दुर्गाणि मरुतो नाह रिष्यथ ॥

Vosotros, Rudras, diestros, desplegáis las noches, desplegáis los días; sacudís el espacio medio y las extensiones. Cuando impulsáis las llanuras intactas como una barca atraviesa las aguas, cruzáis los pasos difíciles, oh Maruts, sin daño ni tropiezo.

Mantra 5

तद्वीर्यं वो मरुतो महित्वनं दीर्घं ततान सूर्यो न योजनम् । एता न यामे अगृभीतशोचिषोऽनश्वदां यन्न्ययातना गिरिम् ॥

Ésa es vuestra fuerza heroica, oh Maruts — vuestra vasta grandeza— que se extiende lejos, como el largo recorrido del Sol. Así, con llama libre, no sujeta, avanzasteis en vuestra marcha; y sin caballos os lanzasteis sobre la montaña — por la potencia de una voluntad luminosa.

Mantra 6

अभ्राजि शर्धो मरुतो यदर्णसं मोषथा वृक्षं कपनेव वेधसः । अध स्मा नो अरमतिं सजोषसश्चक्षुरिव यन्तमनु नेषथा सुगम् ॥

Radiante es vuestra hueste, oh Maruts, cuando despojáis el embate de la crecida — como un leñador, oh inspirado, derriba un árbol. Entonces, en concordia, conducid nuestra aramati, la voluntad del esfuerzo recto, como la vista guía al que camina, por un sendero bueno y abierto.

Mantra 7

न स जीयते मरुतो न हन्यते न स्रेधति न व्यथते न रिष्यति । नास्य राय उप दस्यन्ति नोतय ऋषिं वा यं राजानं वा सुषूदथ ॥

No es vencido, oh Maruts, ni es muerto; no falla, no tiembla, no es herido — aquel a quien vosotros asentáis por entero en la victoria. Su riqueza no mengua, ni lo abandonan sus auxilios — sea rishi o rey, a quien impulsáis hasta el perfecto vencer.

Mantra 8

नियुत्वन्तो ग्रामजितो यथा नरोऽर्यमणो न मरुतः कबन्धिनः । पिन्वन्त्युत्सं यदिनासो अस्वरन्व्युन्दन्ति पृथिवीं मध्वो अन्धसा ॥

Uncidos en el orden de sus energías, ganando los campos como hombres conquistadores, los Maruts —como Aryaman— avanzan, ligadores de las huestes. Hinchan el manantial cuando los fuertes resuenan; humedecen y anegan la tierra con la esencia melífera, con el dulce jugo.

Mantra 9

प्रवत्वतीयं पृथिवी मरुद्भ्यः प्रवत्वती द्यौर्भवति प्रयद्भ्यः । प्रवत्वतीः पथ्या अन्तरिक्ष्याः प्रवत्वन्तः पर्वता जीरदानवः ॥

Inclinada y dócil se vuelve esta tierra para los Maruts; inclinados y dóciles se vuelven los cielos para los que avanzan. Se inclinan hacia ellos los caminos del espacio medio; se inclinan aun las montañas, antiguas dadoras: así el mundo mismo se vuelca a su marcha.

Mantra 10

यन्मरुतः सभरसः स्वर्णरः सूर्य उदिते मदथा दिवो नरः । न वोऽश्वाः श्रथयन्ताह सिस्रतः सद्यो अस्याध्वनः पारमश्नुथ ॥

Cuando vosotros, oh Maruts, impetuosos, nacidos del cielo luminoso, os regocijáis al alzarse el Sol, oh varones de las alturas, entonces vuestros caballos no aflojan en la carrera: al instante alcanzáis la orilla más lejana del camino.

Mantra 11

अंसेषु व ऋष्टयः पत्सु खादयो वक्षस्सु रुक्मा मरुतो रथे शुभः । अग्निभ्राजसो विद्युतो गभस्त्योः शिप्राः शीर्षसु वितता हिरण्ययीः ॥

En vuestros hombros están las lanzas; en vuestros pies la fuerza mordiente; en vuestros pechos los Rukmá de oro resplandecientes, oh Maruts, y en el carro vuestros fulgores. De brillo ígneo son vuestros relámpagos en las manos; yelmos de oro se extienden sobre vuestras cabezas—armados de resplandor para la obra de la victoria.

Mantra 12

तं नाकमर्यो अगृभीतशोचिषं रुशत्पिप्पलं मरुतो वि धूनुथ । समच्यन्त वृजनातित्विषन्त यत्स्वरन्ति घोषं विततमृतायवः ॥

Esa altura que se alza hacia el cielo, oh Maruts, con su llama inaprensible y su follaje resplandeciente, la sacudís y la ponéis en movimiento. Las fuerzas hostiles son desalojadas y se dispersan cuando ardéis más allá de toda medida, cuando hacéis sonar el bramido ampliamente extendido—vosotros, buscadores y movedores de la Verdad (ṛta).

Mantra 13

युष्मादत्तस्य मरुतो विचेतसो रायः स्याम रथ्यो वयस्वतः । न यो युच्छति तिष्यो यथा दिवोऽस्मे रारन्त मरुतः सहस्रिणम् ॥

Oh Maruts, luminosos en discernimiento, que lleguemos a poseer las riquezas que son vuestro don—aptas para el carro del viaje y colmadas de fuerza vital. Como la estrella celeste Tiṣya no se oscurece, así que la plenitud mil veces desplegada que ponéis en movimiento resuene y se asiente en nosotros.

Mantra 14

यूयं रयिं मरुतः स्पार्हवीरं यूयमृषिमवथ सामविप्रम् । यूयमर्वन्तं भरताय वाजं यूयं धत्थ राजानं श्रुष्टिमन्तम् ॥

Vosotros, oh Maruts, otorgáis la riqueza deseable, rica en energías heroicas; vosotros amparáis al ṛṣi cuya inspiración es un canto de armonía. Vosotros concedéis a Bharata el corcel veloz y la fuerza vencedora; vosotros establecéis al rey, dotado de oído obediente a la Verdad.

Mantra 15

तद्वो यामि द्रविणं सद्यऊतयो येना स्वर्ण ततनाम नॄँरभि । इदं सु मे मरुतो हर्यता वचो यस्य तरेम तरसा शतं हिमाः ॥

Ese tesoro busco de vosotros, oh Maruts de auxilio inmediato—por él, como luz que se expande, que nos extendamos sobre las potencias humanas. Aceptad con benevolencia esta palabra mía, oh Maruts; por ella, que crucemos con fuerza cien inviernos de oscuridad.

Frequently Asked Questions

They are a host of storm-deities—youthful, radiant, and loud with thunder—often described as Rudra’s sons and powerful allies of Indra.

The hymn praises the Maruts’ overwhelming energy (wind, lightning, thunder) and asks them to protect the worshipper, scatter hostile forces, and support victory and right order (ṛta).

To show that their power and movement are vast, far-ranging, and unstoppable—extending across the world like the Sun’s long path through the sky.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App