
Sukta 5.26
Atri (Ātreya) (Mandala 5 Agni hymns generally Ātreya; verify per Anukramaṇī for RV 5.26)
Agni
Gayatri (likely for RV 5.26 opening; verify by syllable count)
Este himno invoca a Agni como purificador radiante y sacerdote divino, cuya «lengua» lleva la ofrenda y convoca a los dioses al sacrificio. Pide a Agni que siente a las deidades en el barhis sagrado (asiento ritual) y que otorgue al adorador que prensa el soma fuerza y vitalidad heroica (suvīrya). El cierre amplía la invitación a una asamblea divina plena —Maruts, Aśvins, Mitra, Varuṇa y todos los dioses—, señal de un rito completo y bien preparado.
Mantra 1
अग्ने पावक रोचिषा मन्द्रया देव जिह्वया । आ देवान्वक्षि यक्षि च ॥
Agni, purificador, con tu resplandor y con tu lengua divina, gozosa: trae aquí a los dioses y ofréceles el sacrificio.
Mantra 2
तं त्वा घृतस्नवीमहे चित्रभानो स्वर्दृशम् । देवाँ आ वीतये वह ॥
A ti — rico en la claridad que fluye del ghṛta, oh Citrabhānu, que contemplas los mundos luminosos— te buscamos y nos acercamos: trae aquí a los dioses para entrar en el banquete sacrificial de comunión.
Mantra 3
वीतिहोत्रं त्वा कवे द्युमन्तं समिधीमहि । अग्ने बृहन्तमध्वरे ॥
A ti, oh sabio, Vītihotra, resplandeciente de poder, te encendemos por completo. Oh Agni, hazte vasto en el adhvara, crece en el sacrificio.
Mantra 4
अग्ने विश्वेभिरा गहि देवेभिर्हव्यदातये । होतारं त्वा वृणीमहे ॥
Oh Agni, ven aquí con todos los dioses, para el don de la ofrenda; a ti te elegimos como Hotṛ, el sacerdote de la invocación.
Mantra 5
यजमानाय सुन्वत आग्ने सुवीर्यं वह । देवैरा सत्सि बर्हिषि ॥
Para el sacrificante que exprime el soma, oh Agni, trae su-vīrya, la fuerza heroica; y con los dioses toma asiento sobre el barhis, la sagrada hierba extendida.
Mantra 6
समिधानः सहस्रजिदग्ने धर्माणि पुष्यसि । देवानां दूत उक्थ्यः ॥
Encendido, oh Agni, vencedor de mil, haces prosperar los dharmas, las normas del obrar recto; eres el mensajero de los dioses, digno del himno (ukthya).
Mantra 7
न्यग्निं जातवेदसं होत्रवाहं यविष्ठ्यम् । दधाता देवमृत्विजम् ॥
Asentad a Agni, Jātavedas, portador del llamado del hotar, el más joven, siempre nuevo; estableced en la obra al divino ṛtvij, sacerdote del tiempo justo.
Mantra 8
प्र यज्ञ एत्वानुषगद्या देवव्यचस्तमः । स्तृणीत बर्हिरासदे ॥
Que hoy avance el sacrificio en su sucesión ordenada, el más vasto en su alcance divino; extended el barhis, el asiento sagrado, para que las Potencias se sienten.
Mantra 9
एदं मरुतो अश्विना मित्रः सीदन्तु वरुणः । देवासः सर्वया विशा ॥
Aquí, en este (asiento), que se sienten los Maruts y los Aśvins; que se siente Mitra, y Varuṇa; que se sienten los dioses con toda la compañía, en la totalidad del ser.
It calls Agni as the purifier and priest to bring the gods to the sacrifice, seat them on the sacred barhis, and make the offerings effective while blessing the worshipper with strength (suvīrya).
In Vedic imagery, Agni’s tongue is the flame that ‘tastes’ the oblation; it symbolizes Agni’s power to transform the offering and deliver it to the gods as a true priest (hotṛ).
Along with the general company of all gods (Viśve Devāḥ), the hymn explicitly invites the Maruts, the Aśvins, Mitra, and Varuṇa to sit at the prepared seat.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.